分享

云( 雪莱 )

 宏歌607 2017-05-16

( 作者: 雪莱 )

我为了干渴的花朵送去甘霖,

从海洋与河流;

我给绿叶带来凉爽的庇荫,

当它们做午梦的时候。

 

从我的翅膀上摇落滴滴水珠,

洒醒每一颗蓓蕾,

当它们的母亲向着太阳跳舞,

它们在她怀里安睡。

 

我挥动猛烈冰雹的打禾棒,

给底下的绿野涂上白粉;

然后再用雨水把它洗光,

我还一路响着轰雷般的笑声。

 

我筛落雪花到下界的山林,

山上巨松惊慌地号叫,

积雪是我晚期柔软的白枕,

当我睡于风雪的怀抱。

 

在我摩天高楼的最高一层,

坐着闪电,我的向导;

雷雨却在底下的洞里被囚禁,

咆哮,挣扎得不可开交

闪电温和地带领我

在陆地与海洋的上空飞舞;

行动在紫色海洋深底的精灵

用爱情把他诱惑;

他引导我经过岩石、山峦和溪涧,

经过湖泊和旷野,

不论他在何处作梦,在山下或水边,

他所爱的精灵就在徘徊,

我却总是在蓝天的微笑里沉湎,

当他溶化成为雨水。

 

当晨星的光芒隐熄,

鲜红的旭日睁着亮眼,

舒展出一身火红的羽翼,

跳到我飘荡的轻雾后边,

像地震摇撼着一座山岳时,

在一块山岩的尖顶上,

老鹰飞来作片刻的栖息,

它的羽翼发出闪闪金光。

 

当落日从它身下燃烧着的海洋

散发安息和爱情的光华,

从这海岬到那海岬,像大桥横跨天上,

在狂涛恶浪的海洋的上空,

我也像一个屋顶高顶高悬,遮住阳光,

擎住屋顶的圆柱则是群峰。

 

我浩浩荡荡地经过的凯旋门,

就是那五色缤纷的长虹,

我的战车后绑着被我俘虏的精灵;

太空的火焰,雪片和暴风;

火一般的日球在我头上乡锦。

润湿的大地在我身下露出笑容。

 

我本身是土地和水的亲生女,

天空是我的乳娘;

我从海和随的毛孔中来去,

我变化,但永不会死亡。

 

海水过去了,天幕光洁异常,

不染丝毫的垢尘,

风与笼罩着天宇的日光

就盖成蓝色的空气的穹顶,

我暗暗为我这座空墓而发笑,

从雨水的洞窟,

像婴儿离开子宫,像鬼魂走出墓道,

我又爬起来,拆掉这座空墓。

 

当黄昏的猩红色的帷幔

从太空深处降下,

我就在空中的巢里休息,合拢翅膀,

像一只孵卵的母鸡,一声不发。

 

那闪烁着柔辉的圆脸女郎,

世人称她为明月;

夜半的微风把我的羊毛地毯铺在天上,

她闪闪地在这地毯上款步。

她有一双无形的玉足,

那步音只有天使才能听见;

当我蓬帐的薄顶被她踩破,

星星便从她背后探头窥看;

我哈哈笑着看它们像一群金黄的蜜蜂,

乱纷纷地飞散、躲开,

当我在风儿为我搭造的蓬帐上扯开裂缝,

直到字根表的河流、湖泊与大海,

像一片片从我头上掉下的碎的天空,

每一片都涂着月亮和群星的光彩。

 

我给太阳的宝座围一条火红的缎带,

给月亮围的一条用珍珠缀成;

当旋风把我的旗帜展开,

便显得火山隐约,星星昏沉

珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日,享年29岁),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约