16邹与鲁哄
邹与鲁哄。邹穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救。如之何则可也?” 邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子说:“我的官员死了三十三个人,而百姓没有一个肯为长官效死的。杀了他们吧,无法杀尽;不杀吧,又恨他们看着自己的长官死难而不肯去救,该拿他们怎么办才好呢?” 1. 邹(zōu)与鲁哄:邹,春秋时邾国,战国时改国号叫”邹”,今山东省有邹县。鲁,周武王封弟弟周公在山东州一带地方,称“鲁国”。哄(hòng),古时形容战斗的声音,这里指战争。“邹与鲁哄”,就是说邹国与鲁国发生了战争。 2. 穆公:邹国国君。 3. 有司:官吏。 4. 莫之死:即莫死之,没有为长官而死。之,代指长官。 5. 疾:痛恨。 6. 如之何;怎么办。
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民,老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。 孟子回答说:“饥荒年时,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都几千人了;然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物充足,官员们没有一个向您报告这些情况,这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊。 7. 对:回答。 8. 凶:荒。 9. 转:抛弃。沟壑:(gōuhè)溪谷。 10. 之:往。 11. 几:几乎。 12. 仓廪(lǐn):粮仓。 13. 实:充实。 14. 莫以告:不把真实的情况向您报告。 15. 上慢:在上位的人怠慢。 16. 残下:残害下面的百姓。
曾子曰:‘戒之,戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也,君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你自己身上。'百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官,您不要责怪他们了。如果您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿意为长官牺牲了。”
17. 曾子:即曾参,孔子的学生。 18. 尔:你。 19. 反之:报复在上位的人的机会。 20. 无尤焉:不要怪罪百姓。 21. 死其长:为他们的长官而死。
|
|
来自: chenliwei80 > 《孟子》