分享

陆游《十二月二日夜梦游沈氏园亭》原文翻译及赏析

 杜哥0qjv4phsmn 2017-06-08

陆游《十二月二日夜梦游沈氏园亭》原文

其一

路近城南已怕行,沈家园里更伤情。

香穿客袖梅花在,绿蘸寺桥春水生。

其二

城南小陌又逢春,只见梅花不见人。

玉骨久埋泉下土,墨痕犹鏁壁间尘。

陆游《十二月二日夜梦游沈氏园亭》注释

1、蘸:泡在水里。

2、陌:路。前两句说,城南的小路又迎来了春天,只见路边的梅花依然在盛开,然而却不见当年在此相逢的亲人了。

3、玉骨:指唐婉。

4、泉下:黄泉之下。

5、墨痕:指写在墙上的《钗头凤》。

6、鏁:同锁。后两句说,时间已经过了很久,我心上人也已化为地下的土了,你看那当年写在墙壁上的《钗头凤》的墨痕,也快要让尘土遮盖住了。

陆游《十二月二日夜梦游沈氏园亭》翻译

其一:路上通往城南的道路,堪虞接近城南,越不敢放开步子向前行走;因为到了沈园,心中思绪万千,就更加叫人痛心。

其二:五十多年过去了,梅花依然芬芳清香,常常被牵挂在游客的衣袖上;别致的小桥还是静静地泡在绿水中,景还是当年景,只是人不在了啊!

陆游《十二月二日夜梦游沈氏园亭》赏析

《十二月二日夜梦游沈氏园亭》是南宋文学家、史学家、爱国诗人陆游的一首七言绝句组诗。

这是陆游八十一岁时写的回忆原妻唐婉七绝。诗人目睹旧物,触景生情,回忆起同唐婉在沈园相会情形,更加痛切肺腑。首句写“行”,二句写“情”,写“行”用“已怕”,写“情”用“更伤”,一种悲痛的心情流露已尽。三四两句,“香穿客袖梅花在,绿蘸寺寺桥春水生”,进一步运用反衬的手法,写梅花香、春水桥,用“在”、“生”二字写景物,加倍显出诗人当时心情的悲愁。

这首诗,写得更为痛切。诗人从梅花写到唐氏,想到当年在沈园相会时的情况,令人痛断心肠,表达了诗人对唐婉的坚贞爱情。首句写“城南小陌”,这是诗人上次去沈园,同唐婉相遇的道路。用“又逢春”三字,写出时间又过一年,并为下一句作了伏笔。二句“只见梅花不见人”,实写“人”,非写“梅花”。三四两句用“久成”、“犹鏁”,作进一步写,深切地写出诗人对唐氏的怀念。时间一年一年地过去了,“玉骨”也早已变成了“泉下土”,墙壁上的《钗头凤》的墨痕,也渐渐被尘土遮盖,但对唐婉的情感,却越来越深沉,越来越坚贞。

陆游的诗词作品全集

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多