分享

有什么中国人很少用甚至不知道,但在国外很地道的表达心情的单词?

 大隆龙 2017-06-11

说到表达心情的单词,大家是不是只能想到happy、sad、angry、surprised

还能想到别的词吗?

好像没有了。。。

英文中其实有很多母语者常用,但我们很少用甚至不知道的心情词

这些值得我们了解,能提高我们口语的地道程度


BLOODY HELL!

除了oh my god

还有一个最常见并通用于各种场合的英式惊呼

“bloody”应该是“By Our Lady”(即圣母玛利亚)的缩略语。这个词组最初的意思大概就是:“圣母在上,天都要塌了!这实在太令人吃惊了!”。

“Bloody hell”是一种避免爆粗的委婉表达。


生气系列

美国人很少用angry表达生气,因为显得太过于正式

1.Annoyed

被某件事惹恼了,有一点点生气的意思

2.Pissed off

很口语的词汇,侧重一种短暂的生气,不过在英国它的意思是喝醉了

3.Mad

典型美国口语习惯用语,英式英语里是疯狂的意思

常搭配mad at sb.

比pissed off稍微不粗俗一丢丢

4.Furious

最高级别的生气,very very very angry

搭配:

furious at/about something,

furious with somebody.

表达生气的词汇,按生气程度可以排列为

Annoyed>angry/pissed off/mad>furious


nerves on edge

“心烦意乱'意思

I don t know what has set my nerves on edge these days。

这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的


be in a pickle

”为难 “

I m really in a pickle. I m supposed to buy him a fur coat, but I don thave enough money for suchan item。

我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱


Shrug

耸肩的动词

可以表达无奈、冷淡、怀疑等各种情绪而引发的耸肩

现在中国人也挺喜欢用耸肩来表达“呵呵”的情绪的

Upset

我们背单词时记中文意思主要是“难过的、失望的、沮丧的”

但看牛津词典的英文解释是

To make sb feel unhappy, anxious or annoyed

应该是“使某人烦恼、心烦意乱、生气”

实际运用既可以表示生气的、也可以是担心的

I m so upset about you就是表示担心你


Freak out

和upset一样并没有合适的中文词能翻译

表示一种情绪失控的状态,而原因则可以很多样

大概和中文的“发飙”比较像

可能是生气、害怕、惊讶、悲伤引起的失控

I freak out every time I see a bug,

我每次看到虫子都会吓得发疯


Paranoid

意思是“多疑的、恐惧的”

总是怀疑别人想害自己

在口语中常用来表达“过度害怕某事发生”

My father is paranoid about being robbed.

我父亲总是疑神疑鬼怕被人抢劫


Happy with

并不是高兴的意思,而是“满意的”

美国人很少用satisfied而是用happy with来表达满意的心情

而表示对什么感到高兴则是happy about

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多