分享

【卫报】2017年科技圈女性前景展望

 alayavijnana 2017-06-24

科技领域的女性想要的是什么?她们是不是有很多话想说却没能说出口?科技行业的女性早已不是什么新鲜话题,但随着技术、经济的发展与社会的进步,女性在科技企业里的待遇却没有得到多大发展,这是为什么呢?



2017年科技圈女性前景展望



译 者:刘 蕊

校对:倪凌晖

策划:倪凌晖


What women in tech look like in 2017

2017年科技圈女性前景如何?


本文选自 The Guardian | 取经号原创翻译

关注 取经号,回复关键词“外刊”

获取《经济学人》等原版外刊获得方法


When someone uses the phrase “women in technology”, what does it mean to you? Perhaps you picture a high-profile, senior technology figure like Sheryl Sandberg or Marissa Mayer. Despite myriad campaigns aiming to increase diversity in the sector, our view of what being a woman in technology means remains surprisingly narrow.

当有人提到“科技领域的女性”时,你会想到什么?或许你会想到像雪莉·桑德伯格(Sheryl Sandberg)或玛丽莎·梅耶尔(Marissa Mayer)这样万众瞩目的科技界高层女性。尽管科技界举行过大量旨在提升性别多样性的活动,但我们对于工作在其中的女性的认识仍非常狭隘。

myriad /?m?ri?d/ noun (literary) an extremely large number of sth 无数;大量


Recent research from PwC revealed that only 3% of female students would consider a career in technology as their first choice. The most common explanation? Many felt they didn’t have enough information about what a career in tech could involve. Others felt that the tech sector simply wasn’t creative enough. 

普华永道(PwC)最近的一项研究表明,在择业时,仅3%的女学生会将科技领域作为其第一选择。原因何在?许多人认为自己对于科技领域的工作内容知之甚少,其他人则表示科技领域实在不够创新。


If we really want to close the gender gap, we need to show the next generation just how diverse, creative and exciting this sector can be.

倘若我们真心想要解决科技圈男女不平等的问题,我们就要向下一代展示科技领域的多样性、创新力与精彩点。


A career in technology isn’t always about working for a tech giant

就职于科技领域并不完全等同于为科技巨头打工


Director and YouTuber Hazel Hayes started out on this traditional route, working in-house for Google-owned YouTube, but found her niche when she broke away and built her own profile on the platform.

导演同时也是油管达人的黑兹尔·海耶斯(Hazel Hayes)一开始走的是传统路线——在谷歌旗下的油管内部工作。但她辞职后,发现了其中的商机,于是开始在油管上创建属于自己节目。

niche (business 商) an opportunity to sell a particular product to a particular group of people (产品的)商机;市场定位


Hayes acknowledges that there is a lack of understanding about the nature of her industry and the dedication and skill involved in building a successful career online.

海耶斯承认,人们对于油管博主行业的本质,对于网络行业通往成功所需要付出的努力以及应当具备的能力知之甚少。


“Often these are quite shrewd business people. I know it might seem like they’re making fluffy or unimportant content, but they’re very aware of who they’re making that content for and the kinds of things that people will enjoy.”

“油管博主们常常都是很精明的商人。我知道他们的作品看上去似乎是空洞的,毫无意义的,但这些人清楚地知道观看的对象是谁,以及什么样的内容人们会喜欢。”


“So whatever people may think about [the video], an awful lot of work has gone into it behind the scenes. Even as something as seemingly simple as a straight to camera vlog will have actually have taken a lot of time, hard work and dedication.”

“所以,无论人们怎么看待(这些视频),屏幕的背后是博主们付出的巨大努力。即使是看上去最简单的日常视频的拍摄,博主们也花费了许多时间、精力和努力。”


She uploads regular videos and handles every aspect, from scripting, the editing process, grading, music and graphics, as well as uploads and promotion. “All in all it can actually be a few days of process for every single video.”

海耶斯会定期上传油管视频。视频的各个方面她都要亲力亲为,从撰稿、编辑、配光、添加音乐和图片,再到上传和推广。“总而言之,每段视频事实上都要花上好几天。”


For Hayes, using and promoting her skills in this way is paying off. She’s pitching three scripts at the upcoming Tribeca Film Festival and will shortly be directing an eight-part series for Fullscreen.

对海耶斯而言,在制作个人油管视频的过程中,她运用和提升了自己的技能。而这份努力正在得到回报。她将在即将到来的翠贝卡电影节(Tribeca Film Festival)上宣传自己的三份剧本。同时,她也很快将为Fullscreen公司导演一部八集的系列节目。


“None of this would have been possible if I hadn’t spent years learning to write, direct and produce content on YouTube and if I hadn’t built such a loyal and supportive audience in doing so.”

“如果不是这些年在油管上学着写剧本、导视频和出视频,如果不是有这么一批死忠粉支持着我,这一切都不可能发生。”


Think technology and creativity can’t go hand-in-hand? A huge number of business owners and entrepreneurs are using their expertise to build the backbone of their business and save costly outsourcing.

你认为科技和创新无法齐头并进?许多商业人士和企业家都在利用自己的经验构建业务的主心骨,节省昂贵的外包费用。

backbone [sing.] the most important part of a system, an organization, etc. that gives it support and strength 支柱;骨干;基础


Lisa Forde, owner of The Card Gallery, an online invitations and stationery supplier, has built her business from scratch and continues to handle coding for the website and all digital marketing in-house.

卡德画廊(The Card Gallery)是一家请帖和文具的线上供应商。老板莉莎·福德(Lisa Forde)白手起家,并一直负责卡德画廊网站的编码和内部所有的数字营销。


“Our initial site was basic but functional,” Forde says. “I would do everything, from writing the content, adding images, fixing bits of bad code and printing orders, to packing them and arranging the courier. My career background gave me a good foundation on the database management side of things, which has helped enormously when researching and implementing shopping cart systems and plug-ins.”

“我们最初的网页虽然基础,但功能齐全。”福德说道,“我包揽了所有的工作,从编辑、添加图片、修改错误编码和打印订单,到包装和安排送货。我的职业背景让我在管理数据库方面打下了良好的基础。当需要调研和运行购物车系统以及插件时,这对我帮助很大。”

courier /?k?ri?(r)/ nouna person or company whose job is to take packages or important papers somewhere (递送包裹或重要文件的)信使,通讯员,专递公司


“Suppliers are often surprised by how much input the team and I want when dealing with the technical and digital side, but I feel it’s our business to be involved,” she explains. “Outsourcing can encourage business owners to let go too much, which can be a costly mistake.”

“供应商们常常会对我们团队和我在技术和数据方面所投入的巨大精力感到惊讶,但我感觉这是我们的责任所在。”她解释道,“外包会让企业家们下放太多东西,并可能为此付出惨重代价。”


Forde’s business is a prime example of a creative enterprise that relies heavily on the technology that drives it. “The Card Gallery has changed massively in terms of its use and reliance on technology over the past 13 years,” Forde explains.

福德的事业很好地向我们展示了一家依赖于科技生存的创新企业是如何在科技的驱动下发展的。“在过去13年里,借助科技,卡德画廊发生了巨大的变化。”福德解释道。


Katie Massie-Taylor and Sarah Hesz, co-founders of Mush, first met in a playground when their babies were newborns. ‘It occurred to us that in a world so well serviced with technology connecting people, it was madness there wasn’t one for mums to find other likeminded mums nearby,’ she explains.

凯蒂·梅西泰勒(Katie Massie-Taylor)和莎拉·海斯(Sarah Hesz)是Mush的联合创始人。她俩的第一次相遇是在一个操场上,当时她们的孩子都刚出生没多久。“我们突然想到,在这样一个互联互通的科技世界里,如果没有一个能够帮助妈妈们找到身边其他志同道合的妈妈的软件,那太糟糕了”她解释道。


Massie-Taylor’s background was advertising, while Hesz was a City broker. “Neither of us had any clue how to create an app,” she admits. 

梅西泰勒曾就职于广告行业,海斯则是一名城市经纪人。“对于创建app,我俩一点头绪也没有。”她补充道。


Convinced that there was a market for their idea, they invited a friend to join the team as a tech adviser before they took their pitch to investors. While this helped with credibility, Massie-Taylor believes it was the idea itself that won over their investors.

在确信自己的点子有市场后,他们邀请了一位朋友以技术顾问的身份加入了团队当中,随后便向投资者推介自己的软件。虽然技术顾问的加入让项目更加可靠,但在梅西泰勒看来,还是点子本身赢得了投资者的青睐。


“The tech was very basic for our product,” she explains. “The fact it was an easily understood premise and product helped, as did the market size of new mums around the world and the global opportunity it represented.”

“我们产品所需要的技术十分简单。”她解释道,“我们的点子和产品都很容易被人理解。再加上全球庞大的新妈妈市场和国际机遇,这些都对我们公司的发展有利。”

premise /?prem?s/ noun (formal) a statement or an idea that forms the basis for a reasonable line of argument 前提;假定


Massie-Taylor believes that the parent tech market is a buoyant one, and that a lack of tech qualifications hasn’t held them back. Her advice to would-be entrepreneurs? “Having enablers, like our adviser, who allow you to build a product without committing to an incubator-style set up, would certainly be of benefit.”

梅西泰勒认为,育儿科技市场正处于上升期间,即使缺乏技术支持,也没有阻碍该市场的壮大。她给未来企业家们提出了这样的建议:多招些像我们顾问这样有能力的人。有能力的人能够帮助你们打造产品,跳过企业的孵化阶段。这必将带来不少好处。”

buoyant (of prices, business activity, etc. 价格、商业活动等) tending to increase or stay at a high level, usually showing financial success 看涨的;保持高价的;繁荣的


Imogen Wethered, co-founder of customer management platform Qudini. With a history of art degree and training in advertising and communications, she wasn’t the obvious candidate for starting a tech company, but attending a Hackathon in 2012 changed that. She and her co-founder won the Hackathon with their idea, then applied to Telefonica’s accelerator Wayra and won a place and investment.

客户管理平台Qudini的联合创始人伊莫金·维瑟德(Imogen Wethered)对此表示赞同。维瑟德学的是艺术专业,曾接受过广告与通信方面的培训,这样的她曾经并不是很适合创立科技公司。但2012年的一次黑客马拉松(Hackathon)让一切都发生了改变。维瑟德和其他联合创始人凭借着她们的点子,赢得了黑客马拉松。随后,她们又将该点子运用到西班牙电信公司(Telefonica)的创业加速器Wayra中,并赢得了办公点和投资。


 “I only went to the Hackathon because I had basic knowledge of Photoshop so could try mocking up user interface designs,” says Wethered. “In the last five years I have learned so much about tech and business and I really believe the best way to learn is through having to do things on the job and being thrown in at the deep end.”

“我去参加黑客马拉松,仅仅只是因为我有基础的PS技能,能模拟用户界面设计。”维瑟德说道,“在过去五年里,我学到了很多科技和商业方面的知识。在我看来,最好的学习方式就是直接接触你未曾预料到的艰难处境中,在工作中边做边学。”


Being a woman in technology isn’t about limiting yourself, conforming to a narrow ideal or saying goodbye to creativity. It is quite the opposite – and we owe it to the next generation of talent to celebrate the diversity of the technology sector and everything it offers.

科技领域的女性不要束缚自己,也不要受到狭隘理想的限制或是要告别创新力。事实恰恰相反,我们要为下一代人开创一个具有性别多样性的科技圈。而这样的多样性会为科技界带来更多的好处。

 

#读译交流#

后台回复 读译会,参与取经号Q群交流

#外刊资源#

后台回复 外刊,获取《经济学人》等原版外刊获得方法

#关注取经号#

扫描 二维码,关注跑得快的取经号(id: JTWest)

<原文链接:https: www.theguardian.com/careers/2017/may/02/women-technology-2017-sheryl-sandberg-marissa-mayer=""> 



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多