分享

镜子读经典:席慕蓉 舒婷 徐志摩 叶芝 泰戈尔 莎士比亚 罗伯特·彭斯

 古今芳草任我赏 2017-06-29

诗歌高端 意渡诗界 敬请关注

声明:《意渡诗界》所有作品均由作者原创并授权发布。如需转载,敬请注明出处

镜子读经典:席慕蓉 舒婷 徐志摩 叶芝 泰戈尔 莎士比亚 罗伯特·彭斯

这里是《意渡诗界》官方微信公众平台。

繁荣诗歌创作,弘扬传送经典;前沿先锋展示,融汇诗海歌流。欢迎投稿。本刊对原创首发作品,重点推介。凡关注本公众号的作者,作品优先发布。


名家欣赏----镜子读经典

* 明镜台 *

  • 我不是诗人,却爱诗。爱读,也爱写。在我看来读诗是最美的享受,写诗是最快乐的事情。

  • 毕竟个人经历不同,性格不同,年龄不同,对诗歌的喜好也有所不同。所谓萝卜青菜各有所爱,各花入各眼。但同时我又觉得好的诗歌必然有其共性。一定是抵达人心灵深处,让人痛,让人思,与诗人产生深深共鸣的。诗人会用最恰切的语言表达最真挚的感情,不管是浓烈还是深沉。好的诗歌还会在字里行间蕴含最朴素的哲理,表达诗人的思想。或催人向上,或使人警醒。

  • 我是女人,女人是情感动物。所以更喜欢读情感类的诗歌。而爱情是永恒的话题。不少伟大的诗人都给爱情留下浓墨重彩的一笔。


镜子读经典:席慕蓉 舒婷 徐志摩 叶芝 泰戈尔 莎士比亚 罗伯特·彭斯

  • 席慕蓉(中国)

  • 一棵开花的树

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻

为这

我已在佛前求了五百年

求佛让我们结一段尘缘

佛于是把我化做一棵树

长在你必经的路旁

阳光下

慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

那颤抖的叶

是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊

那不是花瓣

那是我凋零的心

  • 这是年少时最喜欢的一首爱情诗,哀婉缠绵,写出了每一个少女的爱情梦。试问哪一个女子没做过这样的梦,期待遇到自己最爱的那个人。那样的虔诚,那样的小心翼翼。可对方只是途径,你的爱对方忽略不见。

  • 这首诗歌比较直白,但是却把一个暗恋着,情根深种的女子的心勾勒得纤毫毕现。

  • 求了五百年结来的尘缘,那么热诚的等待,却依然无法出现在对方生命里,这怎么不为之感慨痛心呢!

  • 看似简单的诗歌,诗人却把一个人的情感撩拨得跌宕起伏。由向往企盼到失落刻画得入木三分。


镜子读经典:席慕蓉 舒婷 徐志摩 叶芝 泰戈尔 莎士比亚 罗伯特·彭斯

舒婷(中国)

致橡树

我如果爱你——

绝不学攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

绝不学痴情的鸟儿,

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止象泉源,

常年送来清凉的慰籍;

也不止象险峰,

增加你的高度,

衬托你的威仪。

甚至日光

甚至春雨

不,

这些都还不够

我必须是你近旁的一株木棉,

作为树的形象和你站在一起。

根,相握在地下;

叶,相触在云里。

每一阵风吹过,

我们都互相致意,

但没有人

听懂我们的言语

你有你的铜枝铁干,

象刀象剑也象戟;

我有我红硕的花朵,

象沉重的叹息,

又象英勇的火炬

我们分担寒潮风雷霹雳;

我们共享雾霭流岚虹霓;

仿佛永远分离,

却又终身相依

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里

不仅爱你伟岸的身躯,

也爱你坚持的位置,

足下的土地。

  • 这首诗代表知性女人的一种爱情态度。是对爱的伟大宣言。诗人通过不同的意象做对比,写出了自己对爱的理解和态度。整首诗歌意象丰富,情感逐渐推进。最后掷地有声。语言简洁优美,情感纯真炽烈。是一曲优美的歌,是对爱情最美的颂赞。自问世以来,一直被很多人朗诵着,相信未来也将继续。


徐志摩(中国)

再别康桥

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇:

在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上的虹

揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

  • 这首诗也曾是我最爱。相传是徐志摩为林徽因而作,但我未曾考证。所以姑且相信这是诗人在1928年第三次漫游欧洲的归途中写下的夏日感想。

  • 整首诗歌韵律很美,诗行错落有致。首尾前后呼应,诗人的惆怅从“悄悄的我走了,正如我悄悄的来”一句倾泻而出。

  • 整首诗歌似乎在轻轻地诉说:我在喜欢一个人,但是不可能跟她在一起。爱她我愿意做任何事,便如在康河的柔波里我甘心做一条水草,可是这终究只是一个彩虹似的梦。想象着寻梦,放歌。但这些都是不可能的,所以只能是保持沉默。

  • 想着既然这种爱得不到,就走吧。挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

  • 貌似诗人很洒脱,可是为何我读出那么多惆怅和不舍呢?

镜子读经典:席慕蓉 舒婷 徐志摩 叶芝 泰戈尔 莎士比亚 罗伯特·彭斯

  • 这首诗歌我解读得比较另类。仅是个人理解。大家读这首诗歌可以多读它的节奏,韵律,读出它情感的变化,读出它独特的美。


  • 叶芝(爱尔兰)

当你老了

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

(袁可嘉 译)

  • 读这首诗,是很久很久以前的事,当时读完很震撼,也很感动。心想着若人生会有这样一个人在你年老时还是如此爱着你,该多好哦!看到这诗就不由想起咱中国的“执子之手,与子偕老”。这是很多人都期待的爱情。只是这样的爱可遇而不可求。很多人都只是少来夫妻,老来伴而已。没多少爱情可言。再后来看到叶芝写这首诗歌背后的故事。不禁唏嘘不已。许多的爱,明知没有结果,却偏偏一往情深,情难自已。写下最美的诗句,爱着这朝圣者的灵魂,最终也只是试图忘却罢了,痛苦一生。

  • 虽然诗人的爱没有一个完美的结局,但是他这首诗歌令多少人感动,并且以此作为一个男人是否真爱一个女人的标尺。

  • 整首诗歌第一小节用一个炉火旁打盹的场景,写出了爱的温馨。

  • 第二小节直抒胸臆,写出了诗人真挚热烈的爱。爱你,不是只爱你的容颜,而是爱着你的灵魂。

  • 第三小节又回到炉子的意象,只是最后一句读完不由令人惆怅。

  • 这爱啊,生生让人纠结。


    泰戈尔(印度)

世界上最遥远的距离

世界上最遥远的距离

不是 生与死

而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是 我就站在你面前 你却不知道我爱你

而是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

而是 明明无法抵挡这股想念 却还是故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离

不是 明明无法抵挡这股想念 却还是故意装作丝毫没有把你放在心里

而是 用自己冷漠的心对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠

  • 据说这首诗歌并非泰戈尔的,只是署名而已。有人说张小娴写的,有人说是阳明神农坡医学院的一些同学在BBS上集体创作,最后在网上流传的。这个说法目前来看比较可靠,可以作为结论。可惜阳明山医学院的BBS无法登录。而此刻,不管是谁的。咱暂时也以泰戈尔署名之。

  • 此刻,咱姑且也不论是谁写的,因为喜欢,所以分享。

  • 这首诗歌没有太多的技巧,但是运用循环往复的结构,运用不同的意象层层递进,把相爱而又无法在一起的疼痛渲染到极致。

  • 若相爱又无法在一起的人读之,该是肝肠寸断吧!

  • 网上还有更长的所谓完整版,朋友们有空也可以搜索来读。


镜子读经典:席慕蓉 舒婷 徐志摩 叶芝 泰戈尔 莎士比亚 罗伯特·彭斯

莎士比亚(英国)

你的长夏永远不会凋谢

我怎能够把你来比拟作夏天?

你不独比他可爱也比他温婉;

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

夏天出赁的期限又未免太短;

天上的眼睛有时照得太酷烈,

他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;

给机缘或无常的天道所摧残,

没有芳颜不终于凋残或销毁。

但你的长夏将永远不会凋落,

也不会损失你这皎洁的红芳;

或死神夸口你在他影里漂泊,

当你在不朽的诗里与诗同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长在,并且赐给你生命。

( 梁宗岱 译)

  • 莎士比亚不仅仅是戏剧天才,所写的十四行诗在诗歌史上也占据一席之地。这首诗歌是其最重要的诗歌作品,相传为某个男性友人而作。

  • 这首诗用把夏等不同的物象和“你”作比较,写出了“你”美得可爱,温婉,长久。诗人说“你”的长夏永远不会凋落。事实证明,这个如此“美”的人在诗人笔下永生。


镜子读经典:席慕蓉 舒婷 徐志摩 叶芝 泰戈尔 莎士比亚 罗伯特·彭斯

  • 罗伯特·彭斯(英国)

一朵红红的玫瑰

啊!我爱人像一朵红红的玫瑰,

它在六月里初开;

啊,我爱人像一支乐曲,

美妙地演奏起来。

你是那么美,漂亮的诗歌,

我爱你那么深切;

我要爱你下去,亲爱的,

一直到四海枯竭。

一直到四海枯竭,亲爱的,

到太阳把岩石烧裂!

我会一直爱你,亲爱的,

只要生命不绝。

再见吧——我唯一的爱人,

我和你小别片刻;

我要回来的,亲爱的,

即使万里相隔!

(袁可嘉 译)

  • 彭斯是苏格兰伟大的民族诗人。这首诗出自诗人的《主要用苏格兰方言写的诗集》,是诗集中流传最广的一首诗歌。

  • 本诗歌颂了诗人恋人的美丽,表达了诗人炽烈的感情,和坚定不移的心。

  • 开头第一节就利用两个生动的比喻把恋人的美丽勾勒得活灵活现。

  • 第二、三小节用“爱到四海枯竭,岩石烧裂”写出了诗人爱的决心是如此的坚定不移。

  • 第四小节写出了诗人因为困窘暂别恋人,但是他一定会回来的。

  • 本诗吸取了民歌的特点,朗朗上口。全诗几处写到了爱,不令人觉得啰嗦,反倒觉得这爱被越来越强化,炽烈。

  • 非常具有激情的一首诗歌。适合年轻朋友看哦!


  • 上边的诗歌不同的风格,运用了不同的手法,写出了每个人对爱不同的领悟和理解。可以是坚定坚持。也可以是轻轻地挥手作别。可以是美丽的错误,也可以是爱她朝圣者的灵魂,爱她到四海枯竭。当然也可以是作为树的形象和他站在一起。


本期执行主编:燕南飞

本期责编:修村 明镜台

本期美编:北采荷


扫描二维码关注《意渡诗界》



《意渡诗界》诗刊编委会:

顾问:

李修文 李凌 郭金牛

郑小琼 老井 张二棍

余秀华

主编:

修村

副主编:

燕南飞

执行主编:

若尘 徐颇 西海潮

编委:

修村 燕南飞 徐颇 西海潮

高晶 仪桐 若尘

评论总编:

徐颇

评论编辑:

若尘 明镜台 黑子

零度

诗歌总编:

燕南飞

诗歌编辑:

邰婉婷 沧海 仪桐

古道西风铁马 韩东林

旺光洲 玉墨香

宣传、策划总监:

高晶

微信,宣传编辑:

卷馨采

美工编辑:

北采荷


本刊声明

1。所有本刊转发的作品只为交流,如原作者有异议可及时通知我们予以删除。

2。投稿本刊,必须是原创作品(五首内),不限首发。文责自负。稿末附上准确联系方式。百字左右简介,照片两张。尤其欢迎原创首发作品,本刊将做重点推介,优秀作品有稿酬。原创首发作品请标明,文责自负。凡因抄袭所引发的任何纠纷,本刊一概不予承担任何连带责任。

3。.本刊对投稿作品拥有删改权。如有异议请说明。

4.。拒绝一切不文明文本,拒绝一切与敏感政治相关作品。

5。作者自投稿之日起,一个月不见采用,可另作处理,本刊不退稿不回复。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多