分享

顾绍骅 编辑 《怀素·自叙帖》欣赏

 顾绍骅 2017-07-09
顾绍骅 编辑    《怀素·自叙帖》欣赏

 
 


 
 
怀素(公元725年-公元785年)唐书法家,字藏真,俗姓钱,幼年好佛,出家为僧,僧名怀素,长沙人(另一说零陵人)。精勤学书,以善狂草出名,是书法史上领一代风骚的草书家,他的草书称为狂草,用笔圆劲有力,使转如环,奔放流畅,一气呵成,与唐代另一草书家张旭齐名,人称张颠素狂或颠张醉素。可以说是古典的浪漫主义艺术,对后世影响极为深远。他也能做诗,与李白、杜甫、苏涣等诗人都有交往。好饮酒,每当饮酒兴起,不分墙壁、衣物、器皿,任意挥写,时人谓之“醉僧”。怀素的草书有《自叙帖》、《苦笋帖》、《食鱼帖》、《圣母帖》、《论书帖》、《大草千文》、《小草千字文》《四十二章经》、《千字文》、《藏真帖》、《七帖》、《北亭草笔》等等。其中《食鱼帖》极为瘦削,骨力强健,谨严沉着。而《自叙帖》其书由于与书《食鱼帖》时心情不同,风韵荡漾。真是各尽其妙。米芾《海岳书评》:“怀素如壮士拨剑,神采动人,而回旋进退,莫不中节。”唐代诗人多有赞颂,如李白有《草书歌行》,曼冀有《怀素上人草书歌》。

《怀素·自叙帖》,后世称“中华第一草书”。内容为自述写草书的经历和经验,和当时士大夫对他书法的品评,即当时的著名人物如颜真卿、戴叙伦等对他的草书的赞颂。《怀素·自叙帖》是怀素流传下来篇幅最长的作品,也是他晚年草书的代表作。明文徵明题:“藏真书如散僧入圣,狂怪处无一点不合轨范。”明代安岐谓此帖:“墨气纸色精彩动人,其中纵横变化发于毫端,奥妙绝伦有不可形容之势。”纸本,纵28.3厘米,横775厘米,共126行,698字。书於唐大历十二年(公元777年)。藏台湾故宫博物院。首六行早损,为宋苏舜钦补书。帖前有明李东阳篆书引首“藏真自序”四字,后有南唐升元四年(公元940年)邵周、王囗囗重装题记。钤有“建业文房之印”、“佩六相印之裔”、“四代相印”、“许国后裔”、“武乡之印”、“赵氏藏书”、“秋壑图书”、“项元汴印”、“安岐之印”、“乾隆”、“宣统鉴赏”等鉴藏印。

内容为自述写草书的经历和经验,和当时士大夫对他书法的品评,即当时的著名人物如颜真卿、戴叙伦等对他的草书的赞颂。《怀素·自叙帖》是怀素流传下来篇幅最长的作品,也是他晚年草书的代表作。明文徵明题:“藏真书如散僧入圣,狂怪处无一点不合轨范。”明代安岐谓此帖:“墨气纸色精彩动人,其中纵横变化发于毫端,奥妙绝伦有不可形容之势。”

《怀素·自叙帖》 曾经南唐内府、宋苏舜钦、邵叶、吕辩、明徐谦斋、吴宽、文徵明、项元汴、清徐玉峰、安岐、清内府等收藏。原迹现藏台湾故宫博物院。据曾行公题,旧有米元章、薛道祖及刘巨济诸名家题识,今佚。宋米芾《宝章待访录》、黄伯思《东观馀论》、清安岐《墨缘汇观》等著录。上海延光室、北京故宫博物院、文物出版社有影印本。  

怀素自幼聪明好学,他在《自叙帖》里开门见山地说:“怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇喜笔翰。”他勤学苦练的精神是十分惊人,在寺院附近的一块荒地,种植了一万多株的芭蕉树。芭蕉长大后,他摘下芭叶,铺在桌上,临帖挥毫。 由于怀素没日没夜的练字,老芭蕉叶剥光了,小叶又舍不得摘,于是想了个办法,干脆带了笔墨站在芭蕉树前,对着鲜叶书写,就算太阳照得他如煎似熬;刺骨的北风冻得他手肤迸裂,他还是在所不顾,继续坚持不懈地练字。
 
 
【书法赏读】《怀素·自叙帖》全文赏析
怀素(725-785)唐时人,字藏真,僧名怀素,俗姓钱,汉族,永州零陵(湖南零陵)人。

怀素是中国历史上杰出的书法家,他的草书称为“狂草”,用笔圆劲有力,使转如环,奔放流畅,一气呵成,和张旭齐名,后世有“张颠素狂”或“颠张醉素”之称。怀素好饮酒,每当饮酒兴起,不分墙壁、衣物、器皿,任意挥写,时人谓之“醉僧”。

《怀素·自叙帖》,纸本墨迹卷,怀素书于公元777年(唐大历十二年)。大草(狂草)书,凡一百二十六行,首六行早损,由宋代苏舜钦补成。《怀素·自叙帖》乃怀素草书的巨制,活泼飞动,笔下生风,“心手相师势转奇,诡形怪状翻合宜”,实在是一篇情愫奔腾激荡,“泼墨大写意”般的抒情之作。
   
 
  【释文】          乾隆御题:自叙曾闻世有三,丹阳里巷艳丛谈,张颠元奘多倾服,草圣禅机青出蓝。云中龙爪不模糊,妙法曾经悟担夫,豪宕精神枯淡志,恍看李氏醉僧图。
 
 
懷素家长沙,幼而事佛,經禅之暇,颇好筆翰。
 
 然恨未能远覩(睹)前人之奇迹,所见甚浅。遂擔笈杖锡,西游上
 
 国,谒见当代名公。错综其事。遗编绝简,往往遇之。
 
 豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所塵

 
 點,士大夫不以为恠(怪)焉。颜刑部,书家者流,精極筆法,水镜之辨,

 
 许在末行。又以尚书司勳郎盧象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之曰:

 
 “开士懷素,僧中之英,氣概通郏ㄊ瑁造`豁畅,
 
 
 精心草聖。積有歲时,江嶺之间,其名大著。故吏

 
 部侍郎韦公陟,覩(睹)其筆力。勖以有成。今禮部 侍郎张公谓赏其

 
 不羁,引以遊處。兼好事者,同作歌以赞之,動盈

 
 卷轴。夫草稿之作,起于汉代,杜度、崔瑗,始

 
 以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相

 
 承,口诀手授。以至于吴郡张旭长史,虽姿性颠

 
 逸,超绝古今,而模楷精法详,特为真正。真卿早岁

 
 常接游居,屡蒙激昂,教以笔法。资质劣弱,又婴物务,不能

 
 恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,纵横

 
 不群,迅疾骇人,若还旧观。向使师得亲承善诱,函挹规

 
 模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此以冠诸篇首。”其后继

 
 作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部

 
 
 云:“奔蛇走虺势入座,骤雨旋风声满堂。”卢员

 
 外云:“初疑轻烟淡古松,又似山开万仞峰。”王永州邕曰:“寒猿

 
 饮水撼枯藤,壮士拔山伸劲铁。”朱处士遥云:“笔

 
 下唯看激电流,字成只畏盘龙走。” 叙机格,则有李御史舟云:

 
 “昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂

 
 继颠,谁曰不可?”张公又云:“稽山贺老粗知名,吴郡





 张颠曾不面。”许御史瑝云:“志在新奇无定则,古瘦
 漓骊半无墨。醉来信手两三行,醒后却书书不得。”戴

 
 御史叔伦云:“心手相师势转奇,诡形怪状翻

 
 合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。”语疾速,

 
 则有窦御史冀云:“粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫

 
 三五声,满壁纵横千万字。”

 
 戴公

 
 又云:“驰豪骤墨剧奔驷,满座失声看不及。”

  
 目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴
 
 
 钱起诗云:“远锡无前侣,

 
   孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。”

 
  皆辞旨激切,理识

 
 玄奥,

   

 固非虚薄之所
 
 
 敢当,徒增愧畏耳。时

 
 大历丁巳冬十月廿有

 
 八日。

    
 藏真草书豪迈中,有淳穆之气,此其所以神也。卷中古色盎然,诸跋尤胜,唐宋人真迹殊不多得。可不宝渚?乾隆戊辰仲夏御识

 
【原文与翻译】

原文:
怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远覩前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错综其事。遗编绝简,往往遇之。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。

   翻译:
 
怀素家住长沙,幼年就笃信佛教,念经参禅之馀,颇好书法。然而遗憾(因身在偏僻之地)未能亲眼欣赏古人书法精品,深感见识浅陋。于是担着书箱,拄着锡杖,往西边京师长安游学(有资料说他游学的地点不止西安,还有洛阳和广州;洛阳不在长沙以西,应在长沙以北,此处不说“京师”,而说“上国”,可能是怀素留有余地)。拜见当代名公。此过程颇为错综复杂-
 
(对“错综其事”,有不同理解,我以为“其事”就是说的“谒见当代名公”这件事情;“错综”是形容这一过程)。(通过与这些名人雅士交往),有时我也能观赏到他们珍藏的古代书法珍品(“遗编绝简”是指这些书法珍品稀少。“编”是指古代用以穿联竹简的皮条或绳子,后便用“编”来代称一部书或一部书的一部分。“简”是竹简)。-
 
(经名士教诲指点),过去深感困惑的疑问迎刃而解,心胸为之豁然开朗;(经过大量的书写实践),在鱼笺绢素(“鱼笺”“绢素”均为唐代书法家书写材料的称呼)上,留下许多墨迹(对“尘点”一词有不同理解。我以为“尘点”就是书写的另一种说法,怀素的是非常勤奋的书家,如果没有纸张,他可以用芭蕉叶作纸练习书法,用坏的笔可以埋成一座坟,他自己称为“笔冢”。“尘点”应该是怀素的自谦之词,而不应理解为“鱼牋和素绢上多有墨迹污点”),对于我这种与众不同的爱好,当时的名人和士大夫并不感到奇怪。

 
原文:
颜刑部,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在末行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之曰:“开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣。积有岁时,江岭之间,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,覩其笔力。勖以有成。今礼部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,起於汉代,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。以至于吴郡张旭长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而模(模字误衍)楷精法(法精二字误倒)详,特为真正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,又婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,纵横不群,迅疾骇人。若还旧观,向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠诸首。”
 
翻译这段文字的疑难:
 
这段文字,我以为是《自叙帖》中疑难最多的一段。也是我过去阅读《自叙帖》最读不懂的一段。这段有三个问题需认真琢磨。如理解不同,译文便有异。凡涉及这些语句,我将注明,以供读者自己辨识。
这三个问题是:
1.这段文字有个引号,引号中的文字是谁写的?(这个问题好像不大,大家都说是颜真卿写的,但有的译文在语气上没有解决这个问题,引号中的话,全部应该用颜真卿的语气翻译)
2.颜真卿的这段文字有几层意思?它们分别是什么?
3.“忽见师作”中的“师”指的是颜真卿的老师张旭,还是指的“怀素”?
 
译文:
 
颜真卿先生,是著名的书法家,笔法精到,具有很高的艺术鉴赏能力(“水镜”指明鉴之人,或指“明鉴、明察”),在我的墨迹后题词称赞(此句如此翻译理由不充分,但找不到更好的译法,暂时存疑)。又因尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言曾为怀素写过(赞美他书法)的诗歌,于是我写了如下的序文(“叙”同“序”,再看引号最后的“聊书此,以冠诸首”的话,可以推知此序文以后还有内容,至于是什么,“叙”中未说,推测可能是怀素的草书作品)。-
 
“高僧怀素(“开士”前秦苻坚赐沙门有德解者,号开士;后也用“开士”尊称高僧),是僧侣中的英杰,气概爽朗洒脱,性灵开朗豁达;忘我追求草书的最高境界,已由来已久;从长江到五岭之间,名声大著。过去吏部侍郎韦公陟看到怀素的草书作品,勉励他并说他的书法一定会有成就;现今礼部侍郎张公谓,赏识怀素的狂放洒脱,引荐他并与他交往。再加上爱好书法的诗人名人写诗赞美他,这些诗作常常写满卷轴。
以上为颜真卿序文的第一层,是说明他写此序文的缘由。-
 
草书这种书体,起源于汉代。杜度、崔瑗,草书才开始时以美妙而闻名;到了后汉的张芝(张芝字伯英,他是草书发展史上的的代表人物),他的书法实践,使草书在众多的书体脱颖而出,独擅其美。后来又有王羲之王献之父子,继承了草书的传统,到唐代虞世南、陆柬之继续传承,不仅口授,还亲手执笔传授草书写法。一直延续到吴郡长史张旭,他虽纵情任性、颠狂放逸,超绝古今,而他的书法作品足可作楷模,其用笔之法也极为详备;确实是书法之集大成者。-
 
以上为颜真卿序文的第二层,是简要介绍草书这种书体的发展历史,并引出颜真卿的老师张旭;而进入下面的第三层。-
 
我(颜真卿)年青时候常常拜见老师张旭并从师学习,经常受到老师帮助激励,他也教我用笔之法;但(遗憾的是)由于我禀性欠佳,天资不好,又被诸多俗事羁绊,不能认真潜心学习书法,至今还没有取得什么成就。今天追思老师的教诲,还想得到老师指教,但哪里还有这种机会呢。-
 
以上为颜真卿序文的第三层,是怀念老师张旭对自己的教诲,也表达了至今成就不大的遗憾之情;并由老师张旭引出下面对怀素的评价。-
 
忽然看到怀素创作草书作品(“师”即可以理解为“老师”,也可以理解为“佛门弟子”,犹之乎“禅师”之“师”。有译文将此“师”译为张旭,但我以为宜译为“怀素”),其笔势纵横张扬,不同凡响,其运笔迅疾刚劲,令人吃惊。如果仍然能像过去那样,怀素能够得到(我的老师张旭)的指点,让你接纳一定的法度规范,那么,在书法上登堂入室的人,除了(你怀素)谁还更合适呢。只是感叹还不足表达我的感受,于是暂且写下这样的话,以放置在篇首。”-
 
以上为颜真卿序文的第四层,是赞扬怀素的书法艺术造诣,同时也委婉的指出怀素的不足,同时更表达了希望怀素继续努力,在草书创作上达到新的高度的希望。
 
  原文
  (当时怀素非常知名,文人写诗写文赞美怀素者甚众。在李白《草书行歌》王琦的注解中,说当世名流为怀素赠歌者有三十七人之众;《全唐诗》今存赞扬怀素的诗人也有十余人。《怀素自叙帖》提及的赞扬他的名人有:刑部尚书颜真鲫,尚书司勋郎卢象,司勋员外郎钱起,礼部待郎张谓,吏部侍郎韦陟,永州太守王邕,御史李舟、许瑶、戴叔伦、窦冀,处士朱逵等十一人。用诗歌赞美书法,自有以来,大都是赞美草书的,而赞怀素者又最多。《自叙帖》最后一段文字,主要内容是怀素引用别人对自己的赞语。因为赞语较多,怀素按“述形似”“叙机格”“语疾速”“目愚劣”对赞语分类。故下面的自然段,我也按此划分,以便于理解)-
 
 其後继作不绝,溢乎箱箧。
 其述形似,则有张礼部云:“奔蛇走虺势入座,骤雨旋风声满堂。”卢员外云:“初疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕曰:“寒猿饮水撼枯藤,壮士拔山伸劲铁。”朱处士遥云:“笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。”
 叙机格,则有李御史舟云:“昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁曰不可。”张公又云:“稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。”许御史瑶云:“志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒後却书书不得。”戴御史叔伦云:“心手相师势转奇,诡形怪状翻合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。”
 语疾速,则有窦御史冀云:“粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三五声,满壁纵横千万字。”戴公又云:“驰毫骤墨列奔驷,满座失声看不及。”
 目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:“远锡无前侣,孤西寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。”
 皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁已冬十月廿有八日。

   翻译:
 
从那以后继续作歌诗赞词的,就没有停止过;这些赞美的诗文,把箱箧都装满了。 
其中赞美书法字形的,有张礼部的诗句:“(怀素的笔画)好像曲折长蛇在草上飞驰,又好像旋风骤雨突然来到堂上,满屋满是雨声风声。”卢员外赞叹说:“(观赏怀素写字),有时觉得像朦胧轻烟在古松间缭绕,有时觉得是仰望高峻的悬崖峭壁。”王邕写下这样的诗句:“那笔画有时像寒猿饮水攀援的枯籐,有时像壮士拔山伸劲铁。”-
 
(“壮士拔山伸劲铁”不好直译,此诗句意思较为朦胧,形容怀素草书笔画笔势刚劲有力,像力大无比的壮士,与“力拔山兮气盖世”意思相仿佛,“伸劲铁”也形容笔画刚劲。)朱遥写下这样的诗句:“(怀素书写草书的时候,只看到他)笔下雷霆闪电,字写成以后,仿佛是条条蟠龙,令人生畏。”-
 
评价概括我的性格和书法风格的,有以下诗文。御史李舟说:“过去张旭写草书,当时的人称他为'张颠’;看今日怀素作草书,我实在要称他为'狂僧’了。用“狂”来继承“颠”,谁说不可以呢!”张公又说:“稽山贺老〈即贺知章〉只是略知名,吴郡张颠曾北面称臣。”御史许瑶说:“志趣新奇书写就没有固定不变的准则,古瘦的字体,似水势流尽,好像笔上无墨。醉来随手书写两三行,醒后再照原样写,却写不出醉中的神韵。”戴御史叔伦说:“手以心为师,笔势转新奇,奇形怪状反而合宜。人人想探问此中奥妙,怀素自己也说不知道。”-
 
评价赞扬我书写速度的,有如下诗文。御史窦冀诗句说:“(如果我书写的)兴致来了,便在长廊数十面白壁上,挥毫宣泄(草书)创作的强烈冲动。片刻功夫,听他大叫几声,只见纵横白壁上满布千万个字。”戴公又说:“(怀素)挥毫行墨,下笔如奔腾的骏马,满座的人惊叫,眼睛却跟不上迅疾的运笔。”-
 
把(我)看作愚昧倔强顽劣的(不能简单的把“愚”译为“愚蠢”,“劣”译为“拙劣”,因为作者是怀素的叔父,说得就比其他人重,而且这段话是话中有话,含义甚多:既有对他的担心,也有对他的提醒,更有对他的赞扬和鼓励),就有叔父司勋员外郎吴兴钱起的诗:“(怀素是)远飞的孤鹤,没有同行的伴侣。(你)是一片孤单漂浮的云朵,把自己托付给浩渺的天空。(你)'狂’起来时,整个世界(你)都不放在眼里,可以说'狂’到极致;但是,当你在酒醉之中,却可以探寻领悟到常人难以获得的真知灼见。”-
 
(上面所引的)诗文,都蕴含着热情的鼓励和深奥的道理,(这些美好的评价和鼓励)固然不是我这种人能够承当的(“虚”与“实”相对,“荡”指放纵,缺乏约束。这段文字可理解为怀素结束全文前的自谦语句),只增加了我的惭愧与畏惧罢了。
                                                      大历丁巳冬十月廿八日(怀素写)
 
顾绍骅编辑于二〇一七年七月九日星期日

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多