分享

这么翻译,组织上就放心了

 慧生阁 2017-07-16

西方媒体报道川菜使用人类器官制作。

我已经不能忍了!西方媒体的歪曲报道什么时候能停止!

不就是“Husband and wife lung slice”(丈夫和妻子肺切片)嘛!

这么翻译,组织上就放心了

好吧,我承认这个英文翻译确实血腥、惊悚……

好像后厨是这样的……

这么翻译,组织上就放心了

那该怎么翻译呢?我也想靠谱啊!可是,我的“谱”呢?

“谱”来了~~

中华人民共和国国家标准,你值得拥有!

这么翻译,组织上就放心了

这个,就是三个国字头单位:国家标准委、教育部、国家语委联合发布的《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准。

还有比这更权威的吗?

这么翻译,组织上就放心了

不但有标准,还提供了常用的3500余条规范译文,涵盖交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等13个领域。

例如:

这么翻译,组织上就放心了

先不纠结于这些细节,下面是重点:

标准提出,专有名词的英文翻译,一般不按原文字面直译,场所和机构名称一般采用“专名用汉语拼音拼写、通名用英文翻译”的方法。(这个规则很重要,也是整份标准的总原则,值得学习!)

这份标准提供了最规范最严谨的英文表达方式。包含饮食、体育、文化等多个领域。如果你老板找你翻译个什么招牌、海报,最好先查一查这份标准怎么说的。

来来来先睹为快,看看标准译文好在哪里。

1

餐饮

这么翻译,组织上就放心了

凉菜: Cold Dishes (通用英文词组)

热菜;热炒: Hot Dishes

麻辣烫: Spicy Hot Pot

拉面: Lamian Noodles (拼音+通用英文词组)

刀削面: Daoxiao Noodles

馄饨: Huntun (汉语拼音)或Wonton (广东话发音,已进入英文)

豆腐: Doufu (汉语拼音)或Bean Curd (通用英文词组)

白酒: Liquor and Spirits

砂锅: Casseroles

烧烤: Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)

切勿暴饮暴食: Eat Light,Eat Right (神来之笔!)

2

服务类业务和公共服务

这么翻译,组织上就放心了

快递服务: Express Service 或 Courier Service

便利店: Convenience Store

上网区: Cyber Zone

中药店: TCM Pharmacy (TCM:Traditional Chinese Medicine,意为:传统中药。Pharmacy是药房。)

24小时服务热线: 24-Hour Hotline

请勿喂食;请勿投食: Do Not Feed Animals 或 No Feeding

请勿戏水: No Wading

3

旅游

这么翻译,组织上就放心了

国家级景区: National Tourist Attraction

牌坊;牌楼: Memorial Gate/Archway

故居: Former Residence

年票:Annual Pass

导游讲解: Tour Guide

退押金处: Deposit Refunding

禁止无照经营: Licensed Vendors Only

4

文化

这么翻译,组织上就放心了

一级文物: First Grade Cultural Relic

体验馆: Exploration Hall 或 Discovery Hall

少年宫: Children's Palace

老年活动中心: Senior Citizens Activity Center

演出社: Performing Arts Troupe

工艺美术品: Arts and Crafts

民间收藏: Private Collection

请爱护文物: Please Show Respect for Cultural Relics

食品饮料谢绝入内: No Food or Beverages Inside

5

体育

这么翻译,组织上就放心了

大型体育中心: Sports Complex

羽毛球馆: Badminton Gym

健身中心: Fitness Center

更衣室: Locker Room

凭票入场: Admission by Ticket 或 Ticket Holders Only

入室请刷卡: Swipe Your Card to Enter

请保管好您的贵重物品: Please Keep Your Valuables With You

国家标准翻译,高,实在是高!

希望再也不会看到下面这样的神翻译了!你是欺负我读书少吗?看得我都要精分了……

这么翻译,组织上就放心了


原创声明:本文由知晓社原创,版权归知晓社所有。如需转载,请联系知晓社。

作者介绍:

这么翻译,组织上就放心了

本文作者:C老师

C老师,英文名Christina, 美国费城皮尔斯学员甲级荣誉毕业生。兼具新东方美女教师和时尚辣妈双重身份,零基础英语教学专家,心理咨询师,家庭教育指导师,“知晓社”创始人。十一年教学经验,累计培训师生上万人。

连续六年参加新东方烛光支教心动,跟随团队,走入四境边陲那些偏远地区,把高效的英语教学方法,带给远离优秀教育资源的老师们。

作为一名优秀的英语教学专家,正致力于讲更加便捷有效的学习方式广泛传播。她的教育理论,概括起来就是八个字:身体力行,言传身教。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多