分享

黄灿然:阿巴斯我不到一星期就译完了,翻译时的状态,就仿佛上了天堂!| 星期天文学

 圆角望 2017-07-17

阿巴斯·基阿鲁斯达米(Abbas Kiarostami1940-2016),出生于德黑兰,导演、剧作家、制作人、剪辑师。 1989年,凭借《何处是我朋友家》获洛加诺国际电影节金豹奖。1997年,阿巴斯凭借《樱桃的滋味》赢得戛纳电影节金棕榈奖。1999年,《随风而逝》获威尼斯电影节评委会大奖。2013年,《如沐爱河》获亚洲电影节最佳导演奖。在中国,阿巴斯·基阿鲁斯达米是深受影迷喜爱的导演,而在伊朗,阿巴斯·基阿鲁斯达米不仅仅是一位电影人,也是一位诗人,被誉为他那一代,或者那个世纪中最激进的伊朗诗人


《樱桃的滋味》剧照


电影始于格里菲斯,止于阿巴斯。


——让- 吕克·戈达尔

 

这句高度评价阿巴斯的话,从两者的电影风格来看:格里菲斯代表着电影语言与形式的创新,而阿巴斯则是向电影‘本性’的回归,在电影技术已经高度发达的时候,再次回到电影的质朴上。



而阿巴斯的“粉丝“们还有黑泽明、昆汀·塔伦蒂诺、埃米尔·库斯图里卡等著名导演。黑泽明称阿巴斯的影片“无与伦比”。

摘自公众号 电影迷《阿巴斯走了,留下了樱桃的滋味》



实际上阿巴斯不仅是一位备受瞩目电影导演,他的电影被称为“诗意电影”,因为阿巴斯的另外一个身份是一位风格独特的诗人。事实上,他的诗歌写作比其他的艺术行为在时间上要早得多,并受到了广泛的关注。


阿巴斯的诗作传统来自于古老的波斯诗歌传统,特点上呈现出哲学和冥思的特征。他的诗歌可以说是短小精悍的典型,阿巴斯从不写冗长的诗歌,每一首诗歌也没有一个确定的标题。但是始终充满了拥有独特观察之眼的诗人对于世界特有的专注凝视和细致观察。他的那些简短、迅疾、跳跃但目光细致的诗句,让我们重新审视身边的事物和景象,领悟日常世界的诗意本质。



我非常震惊,他是罕见的对于世界有着特殊认知的艺术家,就像让·雷诺阿所说“现实总是如此魔幻”,对我来说,这句话可以概括阿巴斯非凡的作品。阿巴斯是一个宁静、优雅、谦虚、口齿伶俐又细心的人。他是一位真正的绅士,一个真正的艺术家。


——马丁·斯科塞斯


读阿巴斯就像回到人间。这促使我一鼓作气翻译阿巴斯,并且完全停不下来,哪怕是在回香港家的地铁上,我虽然站着,但还是一手拿着打印稿,一手拿着手机,在手机上工作。不到一星期就一口气译完了,而翻译时的状态,就仿佛上了天堂。

——黄灿然


一只狼在放哨


阿巴斯

 

黎明。

黑母马

生下

白驹。

 

一只鸟,

就连其他鸟

也不认识它,

在夜里歌唱。

 

秋天第一道月光

射在窗上

震颤玻璃。

 

我想着花。

冷风吹袭。

我起身关窗。

 

第一阵秋风袭来,

一大批叶子

溃逃到我房间里避难。

 

我点起

一根雪茄。

第一个秋日。

 

两片秋叶

把自己藏进

晾衣绳上

我的衣袖里。

 

第一阵秋风吹临,

一片我不认识的小叶

飘进我房间。

 

雨天。

一把雨伞

被风摧折

在人行道上。

 

赤足,

走在热沙上,

在过路人的注视下。

我从头到脚发烫。

 

无草的沙漠里

一股涓流

寻找

口渴者。

 

我从高山上

捡走了

三个麻雀蛋。

下山的路

好艰难。

 

影子跟踪我,

时而在前,

时而在旁,

时而在后。

多美妙啊

阴天!

 

今天,

像昨天,

一个错失的良机。

剩下的就只有

诅咒人生。

 

我舌头上

耐性的苦味。

什么样的甜蜜

来消除它?

 

你不在时

我和自己在一起。

我们谈话

如此容易达成共识

在一切方面。

 

你不在时,

阳光是阳光,

白天,白天,

黑夜,黑夜。

你在时,一种月光的混合。

 

你不在时

我和你

谈话,

你在时

我和我自己。

 

从我的孤独

我寻求分享更大

份额的你。

 

你不在时,

白天和黑夜

是分秒不差二十四小时。

你在时,

有时少些

有时多些。

 

与你在一起

我痛苦。

与我自己在一起

我焦虑。

怎样才能成为谁也不是?

 

快递

给我送来

一封充满仇恨的信。

 

犹豫,

我站在十字路口。

我唯一知道的路

是回头路。


 

 随风

 

一匹白驹

从雾中闪现

又消失到

雾里。

 

雪中一个过路人的足迹。

他是出去做什么事情吗?

他还会从同一路线

回来吗?

 

一个墓园,

完全

覆盖在雪中。

雪融化在仅有的三座

埋葬着三个少年的

墓头上。

 

正快速融化。

脚印,

大的小的,

很快就会消失。

 

鼓声。

沿途两边的罂粟花

警惕起来。

他们会回来吗?

 

一千名服从的士兵

进入军营。

月光之夜。

不服从的梦。

 

一小撮雪。

漫长冬天的纪念品。

早春。

 

紫色紫罗兰,

黄色紫罗兰,

聚集

又分开。

 

樱桃树林中

一个老修女

在忠告

年轻修女。

 

一日大的小鸡

亲历

最早的春雨。

 

蝴蝶

无目标地飞旋于

春天和煦的阳光中。



在树荫里

 

月亮想炫耀,

在那团

零散、沉思的云中。

 

他们收获了

小麦。

麦秆上的

月光。

 

在月亮监视下

那条蛇

爬进蛇窝里。

 

当我离开家

只有

月亮和我。

 

冷风进入,

与月光一起

穿过门上的裂缝。

 

满月

正在与河流

搏斗,河流

最终把它拖走

奔向大海。

 

在月光下

葡萄酒杯空了

心也荒了。

 

在月亮与我之间

有一场谈话

我和月亮

都没听见。

 

你多么远。

又多么近。

你,月亮。

 

月光之夜的

失眠。

与我自己

无用的谈话

持续到早晨。

 

今天早晨

雪里

只有一道

扫雪人的足迹。

 

初雪一来

全身

黑溜溜的乌鸦

欢天喜地。

 

没这么

艰苦的,

大雪下

棚屋区的

生活。

 

一个信使

揣着两封信

在雪中跋涉。

收件人不详。



伊朗电影导演、诗意电影大师阿巴斯经典诗歌集

迄今为止最全的阿巴斯诗集中译本,精编收录阿巴斯英文诗集三部,共500多首诗歌

★著名诗人、翻译家黄灿然先生精心编译

★在中国大陆首次面世,几乎囊括了阿巴斯全部优秀诗作


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多