于是投香杵,扣玟砧, 择鸾声,争凤音。 梧因虚而调远,柱由贞而响沉。 散繁轻而浮捷,节疏亮而清深。 含笙总筑,比玉兼金; 不埙不篪, 匪瑟匪琴. 或旅环而舒郁,或相参而不杂, 或将往而中还,或已离而复合. 翔鸿为之徘徊,落英为之飒沓。 调非常律,声无定本。 任落手之参差,从风飚之远近。 或连跃而更投,或暂舒而长卷。 清寡鸾之命群,哀离鹤之归晚。 苟是时也, 钟期改听,伯牙驰琴, 桑间绝响,濮上传音; 萧史编管以拟吹,周王调笙以象吟。
于是姑娘们舞起捣衣的木棒, 和谐的敲打精美的捣衣石, 恰似鸾鸟的叫声, 赛过凤凰的哀鸣。 柔软的桐木乐器曲调幽远, 坚固的支弦码子声音低沉。 捣衣的声音轻巧疾速地飘浮回荡, 节拍清亮又饱含凄冷的深情, 时而象笙的独奏、时而似筝的合弹, 还可与金玉乐器相比美; 既不是陶制的吹奏乐器, 也不是竹制的箫笛; 既不是拨弦乐器, 也不是抚弹瑶琴。 时而回转荡漾舒展郁闷, 时而相互交汇而不杂乱; 时而将要离去又中途回还, 时而已是别离又重新组合。 飞翔的鸿雁听到了徘徊不去, 盛开的鲜花闻之纷纷飘落。 它的曲调不是常见的旋律, 它的声音没有固定的本源。 任凭起落的木棒长短不齐, 伴从秋风的急缓有近有远。 时而接连不断地挥舞敲打, 时而暂且舒缓,时而长久疲倦。 象离群的孤鸾凄凉的哀叫, 象夜归的离鹤忧伤的悲鸣。 如果在这个时候亲自听到, 钟子期定会改弦不听, 俞伯牙也要弃琴不弹。 桑间的情歌无人再唱, 濮上的情诗也会音转。 箫史忙着编管摹拟吹奏, 周王匆匆调笙模仿其声。
|
|