分享

【知识】一个小窍门,告诉你用汉字还是用假名!

 sjw0923cn 2017-07-25



比如说这三个词:「致します」「下さい」「頂きます」

好像...有时候用假名,有时候用汉字...所以,到底有什么区别呢?

日本朋友们告诉了我们一个小窍门,可以轻松地区分情况使用。




作为动词时:使用汉字


作为辅助动词时:使用假名


所以,以下这两种表示方式正确吗?

①メールをご確認頂く。

②メールをご覧下さい。

当然是不正确的。这里,「頂く」「下さい」都是辅助动词,所以应该表示成「いただく」「ください」。


与之相同的「てあげる」「ていく」「てよい」「かもしれない」等,都是跟在动词后,起到辅助功能,因此,原则上都要写成假名形式。


但是,「いただく」「ください」等词有时也可以当动词使用。比如:

先生がくださいました。(?)

お菓子をください。(?

所以这种表示方式也是不对的。应该用汉字表示




这个规则是绝对的吗?

并不是,这个规则只是在书写最规范的日语文书中的规则。当然,日本人普遍也是遵照着这个表示规则。但是如果是一般的文章,会加入一些书写人自己的感受,有时可能会有例外情况。但是,大家最好能够注意这项小小的规定,这样不管以后写什么样的日语文章,都没有问题啦~






除了动词以外,还有一些常用的名词或者副词,有时我们也拿不准到底要用假名还是汉字。这里小编列举一些习惯使用假名的词:



出来る→ できる       色々→ いろいろ

様々→ さまざま       事→ こと

秋刀魚→ サンマ       尚→ なお

良い→ よい              纏め → まとめ

及び→ および          所謂→ いわゆる

且つ → かつ             為 → ため

同士 → どうし         先ず → まず

又 → また           

して置く → しておく

と言うこと → ということ

一人一人→ 一人ひとり

時 → とき

(Aの時Bである → AのときBである 





另外,如果一个汉字有两个或两个以上读音,一般用假名表示。如:

後 → のち/あと


如果表达同一个意思,但是有两个或两个以上的汉字表示方式时,一般用假名表示。如:

比べる/較べる → くらべる

全て/凡て/総て → すべて
指す/差す → さす
然し/併し → しかし
其々/夫々 → それぞれ



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多