分享

每天读一点英文之那些年那些诗15:致橡树(mp3+lrc)

 DonaldKing2589 2017-08-04
 
每天读一点英文之那些年那些诗15:致橡树,学习诗人舒婷的《致橡树》,附有中英对照,背景知识介绍及mp3下载,让你在品味诗歌的同时,提升写作能力。
0
每天读一点英文之那些年那些诗15:致橡树(mp3+lrc)
  • 00:00
  • /
  • 02:08
  • F8暂停 / 播放F9重复此句
      15
      致橡树 Ode to the Oak
      Shu Ting
      舒婷―
      If I fall in love with you
      ―我如果爱你--
      I will never resemble clambering trumpet creeper,
      绝不像攀援的凌霄花,
      To flaunt myself by your high branches.
      借你的高枝炫耀自己;
      If I fall in love with you
      ―我如果爱你--
      I will never imitate spoony birds,
      绝不学痴情的鸟儿,
      To repeat simple melody for green shade.
      为绿荫重复单调的歌曲;
      I will not only resemble a wellspring,
      也不止像泉源,
      To bring you cool consolation perennially;
      常年送来清凉的慰籍;
      I will not only resemble steepy mountains,
      也不止像险峰,
      To increase your altitude or set off your dignified manner.
      增加你的高度,衬托你的威仪。
      Even not only sunlight,
      甚至日光。
      Even not only spring rain,
      甚至春雨。
      No, these are not enough!
      不,这些都还不够!
      I must be a kapok beside you,
      我必须是你近旁的一株木棉,
      As an image of tree I stand with you.
      做为树的形象和你站在一起。
      Our roots hold tightly in the earth,
      根,紧握在地下,
      Our leaves touch gently in the clouds.
      叶,相触在云里。
      As each breeze passes, we salute each other,
      每一阵风过,我们都互相致意,
      But no one understand our own words.
      但没有人,听懂我们的言语。
      You have your iron trunk and copper branch
      你有你的铜枝铁干,
      Like a knife, a sword and a halberd as well;
      像刀,像剑,也像戟,
      I have my red and big flowers,
      我有我的红硕花朵,
      Like a heavy sigh and a heroic torch as well.
      像沉重的叹息,又像英勇的火炬,
      Together we partake cold waves, storms and firebolts;
      我们分担寒潮、风雷、霹雳;
      Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
      我们共享雾霭流岚、虹霓,
      We seem always apart, but interdependent all life long.
      仿佛永远分离,却又终身相依,
      Only this is great love,
      这才是伟大的爱情,
      Faithfulness lies here:
      坚贞就在这里:
      I love not only your gigantic stature,
      不仅爱你伟岸的身躯,
      But also the position you uphold,
      也爱你坚持的位置,
      And the earth on which you stand.
      脚下的土地。

    15 Ode to the Oak
    Shu Ting

    15 致橡树
    舒婷

    If I fall in love with you—

    我如果爱你——

    I will never resemble clambering trumpet creeper,

    绝不像攀援的凌霄花,

    To flaunt myself by your high branches.

    借你的高枝炫耀自己;

    If I fall in love with you—

    我如果爱你——

    I will never imitate spoony birds,

    绝不学痴情的鸟儿,

    To repeat simple melody for green shade.

    为绿荫重复单调的歌曲;

    I will not only resemble a wellspring,

    也不止像泉源,

    To bring you cool consolation perennially;

    常年送来清凉的慰籍;

    I will not only resemble steepy mountains,

    也不止像险峰,

    To increase your altitude or set off your dignified  manner.

    增加你的高度,衬托你的威仪。

    Even not only sunlight,

    甚至日光。

    Even not only spring rain,

    甚至春雨。

    No, these are not enough!

    不,这些都还不够!

    I must be a kapok beside you,

    我必须是你近旁的一株木棉,

    As an image of tree I stand with you.

    做为树的形象和你站在一起。

    Our roots hold tightly in the earth,

    根,紧握在地下,

    Our leaves touch gently in the clouds.

    叶,相触在云里。

    As each breeze passes, we salute each other,

    每一阵风过,我们都互相致意,

    But no one understand our own words.

    但没有人,听懂我们的言语。

    You have your iron trunk and copper branch

    你有你的铜枝铁干,

    Like a knife, a sword and a halberd as well;

    像刀,像剑,也像戟,

    I have my red and big flowers,

    我有我的红硕花朵,

    Like a heavy sigh and a heroic torch as well.

    像沉重的叹息,又像英勇的火炬,

    Together we partake cold waves, storms and firebolts;

    我们分担寒潮、风雷、霹雳;

    Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,

    我们共享雾霭流岚、虹霓,

    We seem always apart, but interdependent all life long.

    仿佛永远分离,却又终身相依,

    Only this is great love,

    这才是伟大的爱情,

    Faithfulness lies here:

    坚贞就在这里:

    I love not only your gigantic stature,

    不仅爱你伟岸的身躯,

    But also the position you uphold,

    也爱你坚持的位置,

    And the earth on which you stand.

    脚下的土地。

     

    背景知识:

    舒婷,原名:龚佩瑜。福建龙海人,朦胧诗派的代表人物。1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》、《真水无香》等。 舒婷崛起于20世纪70年代末的中国诗坛,她和同代人北岛、顾城、梁小斌等以迥异于前人的诗风,在中国诗坛上掀起了一股“朦胧诗”大潮。其作品《致橡树》是朦胧诗潮的代表作之一。

      本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
      转藏 分享 献花(0

      0条评论

      发表

      请遵守用户 评论公约

      类似文章 更多