每天读一点英文之那些年那些诗29:青春的骄傲,学习诗人瓦尔特·司各特的《青春的骄傲》,附有中英对照,背景知识介绍及mp3下载,让你在品味诗歌的同时,提升写作能力。
0
29 The Pride of Youth 青春的骄傲 Walter Scott ―瓦尔特・司各特 Proud Maisie is in the wood, 骄傲的梅西漫步林间, Walking so early; 踩着晨曦; Sweet Robin sits on the bush, 伶俐的知更鸟栖息树丛, Singing so rarely. 唱得甜蜜。 tell me ,thou bonny bird, 告诉我,美丽的鸟儿, when shall I marry me? 我哪年哪月穿嫁装? when six braw gentlemen 等到六个殡葬人 kirkward shall carry ye. 抬你上教堂。 who makes the bridal bed, 谁为我铺新床? birdie, say truly? 好鸟儿,莫撒谎。 The gray-headed sexton 白发司事,兼挖墓穴, That delves the grave duly. 误不了你的洞房。 The glowworm o ’er grave and stone萤火虫幽幽闪闪, Shall light thee steady; 把你的坟墓照亮,送葬, The owl from the steeple sing, 猫头鹰将在塔尖高唱: Welcome, proud lady. 欢迎你,骄傲的姑娘。 29 The Pride of Youth 29 青春的骄傲 Proud Maisie is in the wood, 骄傲的梅西漫步林间, Walking so early; 踩着晨曦; Sweet Robin sits on the bush, 伶俐的知更鸟栖息树丛, Singing so rarely. 唱得甜蜜。 tell me ,thou bonny bird, 告诉我,美丽的鸟儿, when shall I marry me? 我哪年哪月穿嫁装? when six braw gentlemen 等到六个殡葬人 kirkward shall carry ye. 抬你上教堂。 who makes the bridal bed, 谁为我铺新床? birdie, say truly? 好鸟儿,莫撒谎。 The gray-headed sexton 白发司事,兼挖墓穴, That delves the grave duly. 误不了你的洞房。 The glowworm o’er grave and stone 萤火虫幽幽闪闪, Shall light thee steady; 把你的坟墓照亮,送葬, The owl from the steeple sing, 猫头鹰将在塔尖高唱: Welcome, proud lady. 欢迎你,骄傲的姑娘。
背景知识: 瓦尔特·司各特(Walter Scott),英国著名的历史小说家和诗人。他十分欣赏德国的“狂飙文学”,翻译过德国著名民谣《莱诺尔》。司各特的诗充满浪漫的冒险故事,深受读者欢迎。但当时拜伦的诗才遮蔽了司各特的才华,司各特转向小说创作,从而首创英国历史小说,为英国文学提供了30多部历史小说巨著。司各特的创作对欧洲历史小说起了开创作用,被尊为历史小说的创始人。英国的狄更斯、斯蒂文森,法国的雨果、巴尔扎克、大仲马,俄国的普希金,意大利的曼佐尼,美国的库柏等著名作家都曾受到司各特的深刻影响。 |
|
来自: DonaldKing2589 > 《英语经典》