每天读一点英文之那些年那些诗39野火,学习诗人艾青的《野火》,附有中英对照,背景知识介绍及mp3下载,让你在品味诗歌的同时,提升写作能力。
0
39 Wild Fire 野火 Ai Qing 艾青 Set these black nights ablaze 在这些黑夜里燃烧起来 On these lofty mountaintops 在这些高高的山巅上 Embrace her dark-blue, ice-cold bosom 去抚扪深蓝的冰凉的胸脯 From the tips of your high-leaping flames 从你的最高处跳动着的尖顶 Let your sparks fly out 把你的火星飞r起来 Let them descend, like a host of sprites 让它们像群仙似在飘落在 Down the unfathomable, dark-cold abyss 那些莫测的黑暗而又冰冷的深谷 Let them flash on the souls fast asleep there 去照见那些沉睡的灵魂 Let them, even if only in dazed dreaming 让它们即使在飘渺的梦中 Dance, for once, the dance of joy 也能得到一次狂欢的舞蹈 Set these black nights ablaze 在这些黑夜里燃烧起来 Let the flames climb higher and higher! 更高些!更高些! Let your joyous configurations 让你的欢乐的形体 Rise from the ground to the heavens 从地面升向高空 Inspire this wearisome world of ours 使我们这困倦的世界 With the dance of your spirited fire 因了你的火光的鼓舞 Rise up and soar! 苏醒起来!喧腾起来! Let the thousand eyes of this dark night 让这黑夜里的一切的眼 Look to you 都在看望着你 Let the hearts on this dark night 让这黑夜里一切的心 All heed your earth-shaking summons 都因了你的召唤而震荡 Oh, your joyous flames 欢笑的火焰呵 Oh, your trembling flames 颤动的火焰呵 Listen! From what profound corner 听呀,从什么深邃的角落 Comes this song that hymns your praise like a waterfall …传来了那赞颂你的瀑布似的歌声…… 39 Wild Fire 39 野火 Set these black nights ablaze 在这些黑夜里燃烧起来 On these lofty mountaintops 在这些高高的山巅上 Embrace her dark-blue, ice-cold bosom 去抚扪深蓝的冰凉的胸脯 From the tips of your high-leaping flames 从你的最高处跳动着的尖顶 Let your sparks fly out 把你的火星飞飏起来 Let them descend, like a host of sprites 让它们像群仙似在飘落在 Down the unfathomable, dark-cold abyss 那些莫测的黑暗而又冰冷的深谷 Let them flash on the souls fast asleep there 去照见那些沉睡的灵魂 Let them, even if only in dazed dreaming 让它们即使在飘渺的梦中 Dance, for once, the dance of joy 也能得到一次狂欢的舞蹈 Set these black nights ablaze 在这些黑夜里燃烧起来 Let the flames climb higher and higher! 更高些!更高些! Let your joyous configurations 让你的欢乐的形体 Rise from the ground to the heavens 从地面升向高空 Inspire this wearisome world of ours 使我们这困倦的世界 With the dance of your spirited fire 因了你的火光的鼓舞 Rise up and soar! 苏醒起来!喧腾起来! Let the thousand eyes of this dark night 让这黑夜里的一切的眼 Look to you 都在看望着你 Let the hearts on this dark night 让这黑夜里一切的心 All heed your earth-shaking summons 都因了你的召唤而震荡 Oh, your joyous flames 欢笑的火焰呵 Oh, your trembling flames 颤动的火焰呵 Listen! From what profound corner 听呀,从什么深邃的角落 Comes this song that hymns your praise like a waterfall… 传来了那赞颂你的瀑布似的歌声……
背景知识: 艾青(1910-1996),现代诗人,原名蒋海澄,号海澄。在中国新诗发展史上,艾青是继郭沫若,闻一多等人之后又一位推动一代诗风,并产生过重要影响的诗人,在世界上也享有声誉。他在1985年,曾获法国文学艺术最高勋章,这是我国诗人得到的第一个国外文学艺术的最高级大奖。其诗作《我爱这土地》被选入人教版中学语文教材。艾青早期的诗歌咏叹民族命运,呈现出忧郁,伤感逐渐转向悲壮,高昂的诗风。在诗学上受凡尔哈伦等外国现代诗人的影响。50年代他直接表现新生活及建设者的诗作,疏离已有的艺术个性,显得平淡,但保持着原有诗思的格局。70年代末复出后,他诗思如涌,精心构撰大量的诗歌,主题接续三四十年代苛求光明,真理的情思线索,并有大幅度延伸,更为深沉,凝重,睿智,注重在具体物象中把握超越物象的意蕴,走向象征。 |
|
来自: DonaldKing2589 > 《英语经典》