分享

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知|古诗赏析

 洪湖水乡 2017-08-09

2017/8/10

越人歌

先秦·佚名

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。


古诗解析

表面来看,这是一首爱情诗:灰姑娘(越女)心仪一位王子,并能与之同舟共渡,心中十分欢喜,可是,那位木讷的王子并不明白她的心意,这又令她烦闷不已。


首先,她兴奋得有点摸不着北,连今天是什么日子都记不清了。“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟”这几句意在表达一种极其愉悦的心情,并不是为了追问“今天是什么日子”。接下来二句“蒙羞被好兮,不訾诟耻”,由欢快转为感激:她不过是一个地位卑贱的平民女子,而王子的身份是何等的尊贵,他竟然不嫌弃她的鄙陋而与她一起荡舟。这又令她十分烦乱不安——“心几烦而不绝兮,得知王子”。


可是,一旦爱上了,就顾不得那么多了。喜欢就是喜欢,即使中间隔着难以逾越的等级身份,也阻止不了两颗心的痴痴胶着。“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”,她大胆地唱出了自己的心声,只可惜王子似乎还不知道,灰姑娘已经爱上他了。

“山有木兮木有枝”是一个比兴句,为了引出下句“心悦君兮君不知”。“枝”谐音“知”,大概是说山上有木,木上有枝,这是人人都知道的,为什么“我”喜欢你,你偏偏不知道呢?由自然界顺理成章的现象,引出毫无规律可言的情爱,流露出一种痛彻心扉的惋惜之情。爱有千般苦,敢于唱出来,就是一种解脱。虽然,我们不知道故事的结局如何,但我们相信,王子听到这支歌谣,一定会明白姑娘的心意。


其实,故事的主人公并不是王子和灰姑娘,而是一个船夫和鄂君子皙——


子皙是楚共王的儿子,一天他乘船出游,遇到船夫对自己唱歌,歌声悠扬缠绵。那船夫是越人,子皙听不懂歌词的内容,便让人翻译成楚语,正是这首《越人歌》。子皙明白船夫的心思后,丝毫没有生气,反而欣然接受了船夫的求爱,他走过去拥抱船夫,还为之盖被,愿与之共寝。


这就涉及到学术界在有意无意地回避的一个问题:《越人歌》是先秦文学作品中唯一的一篇同性恋诗歌。关于这个问题,我们不再探讨,只须明白《越人歌》是我国文学史上第一首汉语译诗即可。


注释

①搴(qiān):拔取。搴舟:即荡舟。舟:也作“洲”。

②被(pī):古同“披”,覆盖。訾(zǐ):厌恶。诟(gòu)耻:耻辱。

③悦:也作“说”,同悦。


文/古诗词赏析

编辑/习古文化

图源/网络


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多