如果有人对你说 That is all my eye ,你理解成“这都是我的眼”,肯定是错了,正确意思是什么呢?稍后揭晓!我们再来看一个句子His opinion is all my eye. 相信部分同学会翻译成“他的看法代表了我的看法”,还是错了!小编知道联想能力丰富的同学会想起一个句子we see eye to eye 我们的意见一致!既然eye 可以代表看法,为什么把his opinion is all my eye 翻译成“他的看法和我看到的一样”不对呢? 其实all my eye 的意思是胡说八道,瞎说的意思。这条成语已有三百多年的历史,原来说的是:不是出于眼内的眼泪。怎么可能有眼泪不是从眼里流出来呢?当然是扯谈了! 后来又出现较长的形式all my eye ang Betty Martin.十八世纪的幽默作家乔·米勒(Joe miller)写过一个有趣的故事,说有一个英国水手到外国教堂做礼拜,听到有人祈祷说:“O grant me aid,blessed St.Martin!”他跟着祷告,别人听起来好像说:“All my eye and Betty Martin!” ,因为谐音造成的错误,周围的人很诧异,觉他在胡说八道,和祷告该说的话对不上号。 回到第一段说的,that is all my eye 就是“这真的是瞎说”的意思,而his opinion is all my eye 说的是“他的观点是胡说”,我们通过例句来学习更详细的用法。
特别要注意all my eye 和 all eyes 是有差别的,all eyes 说的是“全神贯注地看”,我们顺便区分一些含有eye的短语。
今天说的都是有用的表达,大家可以学习一下。对提高英语有很大帮助,特别是对大学英语四六级考试。我们也可以看出,一个eye单词,竟然有那么多有用的表达,英语的表现力还是很丰富的。 |
|