分享

作家赫尔曼·黑塞谈古典音乐:用伟大的力量唤醒神性精神

 旭4mz90rmvw4hl 2017-09-25

Saturday,Sept. 23,2017

赫尔曼·黑塞谈古典音乐

Hermann

   Hesse

赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse,1877-1962): 德国作家。1923年46岁入瑞士籍。1946年获诺贝尔文学奖。爱好音乐与绘画,是一位漂泊、孤独、隐逸的诗人。主要作品有《彼得·卡门青》、《荒原狼》、《东方之行》、《玻璃球游戏》等。


听巴赫的托卡塔


沉寂凝固……黑暗统辖一切…… 
一束光芒从云层锯齿状缝隙射出, 
来自看不见的虚无而进入玄冥, 
它穿透白天黑夜,建起理想空间, 
让峰顶、山脊、斜坡和深井突现, 
让广阔太空湛蓝,让沉沉大地厚实。 

光束有力地劈分功绩和战争, 
光束把萌芽中的收获一剖为二, 
把一个惊人的世界照的晶亮。 
光芒的种子落地之处一切皆变, 
世界井然有序,乐音袅袅, 
赞美生活,赞美光的胜利。 
   
光束凭借神力翩翩向前, 
把力量注入一切宇宙生物, 
用伟大的力量唤醒神性精神。 
它进入人的哀乐、语言、艺术和歌曲, 
一个个世界交叠成大教堂神圣拱形, 
那是人的欲望、精神、奋斗、快乐和爱。

——赫尔曼·黑塞



Bach, JS Cantata No.67 Halt Im Gedachtnis Jesum Christ BWV67 I Chorus - Halt im Gedachtnis Jesum Christ (Choir)Karl Richter - Bach - Cantata Bwv 67

……古典音乐的姿态具有什么意义呢,它意味着对人类之悲剧的认知,对人类智慧、勇敢、乐观的赞同肯定!不论是亨德尔或者柯普林一首小步舞曲的优美典雅,还是许多意大利作曲家或者莫扎特作品中化为微妙姿态的感情升华,还是巴赫音乐里视死如归的静谧沉着——全都鸣响着一种倔强精神,一种无视死亡的刚毅,一种骑士气概,一种超越常人的笑声,它们产生自不朽者的愉悦开朗。


赫尔曼·黑塞


古尔德:巴赫康塔塔


Handel Passacaglia Beyond the StarsHugo Siegmeth Ensemble - Passacaglia

我们走到一丛接骨木树旁边,树上已经萌出细小的嫩芽,却还看不见一片叶子,当我砍下一根枝条时,一股强烈的又苦又甜的气息迎面扑来,好像枝条内聚集着春天的全部气息,又似乎能够自乘而成倍增加,正向我喷射而出。我完全被震住了。我闻闻刀,又闻闻手,闻间那根接骨木枝条,散发出如此难以抗拒的迫人香气的是树汁。……


赫尔曼·黑塞


柴可夫斯基:春天的旋律


No. 1, Valse brillante, in A-FlatArthur Rubinstein - Chopin: Valses - Rubinstein

……就在砍接骨木枝当天或者隔一天,我发现了舒伯特的春天颂歌《菩提花喷吐芳香》,钢琴伴奏出的最初和音突然让我感到好似早已熟知这一乐音。这些和音散发出与接骨木嫩枝同.样的芳香,同样的又苦又甜,同样的又浓烈又迫人,同样的充溢着早春气息!从那一时刻开始,早春——接骨木香气——舒伯特和音,对我而言,已互相关联,不仅固定,而且绝对协调。一旦和音奏响,我立即就闻到了微带酸涩的树汁气息,两者对我都意味着:春天来了。


赫尔曼·黑塞


迪斯考:舒伯特《春天里》


肖邦 (节选)


再把你的摇篮之歌 

无选择地向我洒下来, 

那些苍白的大百合, 

你的圆舞曲的红玫瑰。 


还把你那在枯萎之时 

放散清香的爱的气息 

和你的骄傲——袅娜摇曳的 

皱叶剪秋罗夹在里面。 


华丽的圆舞曲 


一间烛火通明的沙龙, 

马刺的声响,绶带的金光。 

我的血管里有血流之声。 

少女啊,把高脚酒杯给我! 

跳舞吧!华尔兹舞狂跳着; 

被葡萄酒烧旺的我的激情 

渴望一切还未尝过的快乐—— 

我的马在窗子外面嘶鸣。 


在窗子外面夜色笼罩住 

黑暗的原野。风把远方 

大炮的轰隆之声送来。 

再等一小时前去战斗! 

——跳快点,恋人;韶光如驶, 

灯心草在风中摇来摇去, 

明夜它就是我的卧床—— 

也许是我的灵床。


——好哇,音乐! 

我滚烫的眼睛焦渴地痛饮 

年轻的、美丽的、鲜红的生命, 

它的光使我永不会喝厌。 

再跳一次舞!多快!烛光、 

音响、乐趣消逝了;月光凄然 

编着死亡与恐怖的花环。 

——好哇,音乐!

跳舞跳得屋子震动, 

挂在柱上的我的剑兴奋得铿锵作响。—— 

我的马在窗子外面嘶鸣。 


摇篮曲 


给我唱你可爱的摇篮之歌! 

在我的青春跟我告别之后, 

我是这样爱听这种曲调。 

来吧,动听的奇妙的歌声, 

在整个今宵,只有你还能 

迷住我的不安的心窍。 


把你的素手放在我的头发上, 

让我们在梦中见到故乡, 

梦见消逝的幸福和荣华。 

就象一颗独自移动的星斗, 

你那明如火炬的童话之歌 

该给我的忧伤之夜添上光华。 

 

把蔷薇花束放在我的枕旁! 

它还在发出阵阵清香, 

梦绕着故乡而郁郁不安。 

我也同样憔悴而凋零, 

衰弱无力,患着怀乡病, 

再也不能够重返家园。

——赫尔曼·黑塞



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多