分享

【今日美文朗读】论婚姻 | 纪伯伦

 静雅轩345 2017-10-08

论婚姻 来自BBC英语听力 03:32


On marriage 

论婚姻


You were born together

你们一块儿出世


And together you shall be forevermore
也将永远相依


You shall be together when white wings of death scatter your days
当死神的白色羽翼驱散你们的日子,你们也应在一起


Aye, you shall be together even in the silent memory of God
的确,你们始终相守,即使在上帝的记忆中


But let there be spaces in your togetherness
但在聚守中你们要保留空间


And let the winds of the heavens dance between you
让空中的风在你们之间飞舞


Love one another but make not a bond of love
彼此相爱,但不要让爱成为束缚


Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
让爱成为奔流于你们灵魂海岸间的大海


Fill each other's cup but drink not from one cup
盛满彼此的杯盏,但不要只从一只杯盏中取饮


Give one another of your bread but eat not from the same loaf
彼此互赠面包,但不要只向一块面包取食


Sing and dance together and be joyous

一起欢歌曼舞


But let each one of you be alone
但要保持各自的独立


Even as the strings of a lute are alone 

鲁特琴的琴弦也彼此分开


though they quiver with the same music
即使它们为同一首乐曲震颤


Give your hearts

奉献你们的心


But not into each other's keeping
但不要让对方保管


For only the hand of Life can contain your hearts
因为只有生命之手才能接纳你们的心


And stand together, yet not too near together
站立在一起,但不要靠得太近


For the pillars of the temple stand apart
因为殿宇的支柱总是彼此分立的


And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow
橡树和松柏也不在彼此的阴影下生长



作者:纪伯伦

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多