分享

奇葩菜名大盘点,你能猜出这是哪一道?

 爱幻想的笨熊 2017-10-16

一声雷,您知道说的是什么菜吗?(答案在文末哦↓)



客人入座,作为厨师与食客间的媒介,菜单上所呈现的菜品名称和图片,决定着食客对菜品的第一印象和了解。

好的菜名,除了能让客人轻松简单的了解菜品特色外,同样可以减轻服务人员的工作压力。根据每个餐厅的不同风格和定位,为了迎合食客们不断变化的心理需求,更有心意的菜名,除了体现着食物与文化的结合,也影响着食客的用餐体验和心情。

“服务员!服务员!点菜!”

然而...你以为我真的是要教你起菜名吗?

放下菜刀,来看看那些不按套路出牌的菜名吧!

Part1:“崇洋媚外”篇

如果中餐用了西餐的命名方式...

酥皮怪味立方配秘制酸辣味酱汁

答案是:臭豆腐

冷吃酸甜焦糖汁小肋排

这个不难吧,糖醋排骨

吮指香草鸡蛋可丽饼

这个还蛮形象的,是“煎饼果子”

酸甜茄汁软炸香猪排

'锅包肉'也洋气一回

杂蔬珍珠面筋浓汤

对,是“疙瘩汤”

中式软炸面包棍配原汁黄豆汤

还是叫“豆浆油条”亲切

蛋哄板烧宽面配照烧酱

告别街边摊形象的“烤冷面”

精制小麦面饼裹浓汁肉丸

答案是:灌汤包

腌渍乳黄瓜色拉配油醋汁及蒜蓉

还是“拍黄瓜”简洁一些

原味玉子慕斯

是“鸡蛋羹”哦

Par2:“神翻译”篇

原来,我吃的不是菜,是“惊”!

老干妈

英文神翻译:Old and dry mother(苍老的干燥的母亲)

岁月蹉跎...心疼妈妈...

佛跳墙

英文神翻译:God use vpn(会用VPN的上帝)

这位佛念的可能是“电子”经

木须肉

英文神翻译:Wood mustache meat (木头、胡须、肉)

吃这菜牙口儿得好

醉蟹

英文神翻译:Drunk crab(醉酒的螃蟹)

给您叫个代驾呗?

夫妻肺片

英文神翻译:Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺片)

太太太血腥了...

狮子头

英文神翻译:Lion’s head(狮子的头)

不犯法么…

宫爆腰花

英文神翻译:Pork flower(猪肉鲜花)

那脑花就是head flower喽?

蚂蚁上树

英文神翻译:Ants climbing tree(蚂蚁在树上爬行)

可能是要下雨了!

驴打滚

英文神翻译:Rolling donkey(旋转的毛驴)

“我才不~”

口水鸡

英文神翻译:Slobbering Chicken(流口水的鸡)

到底是谁吃谁啊?

忙碌了一个假期,这些奇奇怪怪的菜名,希望能让师傅们轻松一笑。

有新意的菜名,不但影响着菜单整体的作用,更是每家餐厅营销的一种方式。可以在获得顾客认同感的同时,拉近菜品与食客的距离。不过也要分场合使用哦。

最后,到了公布答案的时候了。“一声雷”的真面目就是它:

锅巴:因为浇头浇在锅巴上的声音,以及咀嚼时的“咔嚓”声响与雷鸣相似

你猜对了吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多