一声雷,您知道说的是什么菜吗?(答案在文末哦↓) 客人入座,作为厨师与食客间的媒介,菜单上所呈现的菜品名称和图片,决定着食客对菜品的第一印象和了解。 好的菜名,除了能让客人轻松简单的了解菜品特色外,同样可以减轻服务人员的工作压力。根据每个餐厅的不同风格和定位,为了迎合食客们不断变化的心理需求,更有心意的菜名,除了体现着食物与文化的结合,也影响着食客的用餐体验和心情。 “服务员!服务员!点菜!” 然而...你以为我真的是要教你起菜名吗? 放下菜刀,来看看那些不按套路出牌的菜名吧! Part1:“崇洋媚外”篇如果中餐用了西餐的命名方式... 酥皮怪味立方配秘制酸辣味酱汁答案是:臭豆腐 冷吃酸甜焦糖汁小肋排这个不难吧,糖醋排骨 吮指香草鸡蛋可丽饼这个还蛮形象的,是“煎饼果子” 酸甜茄汁软炸香猪排'锅包肉'也洋气一回 杂蔬珍珠面筋浓汤对,是“疙瘩汤” 中式软炸面包棍配原汁黄豆汤还是叫“豆浆油条”亲切 蛋哄板烧宽面配照烧酱告别街边摊形象的“烤冷面” 精制小麦面饼裹浓汁肉丸答案是:灌汤包 腌渍乳黄瓜色拉配油醋汁及蒜蓉还是“拍黄瓜”简洁一些 原味玉子慕斯是“鸡蛋羹”哦 Par2:“神翻译”篇原来,我吃的不是菜,是“惊”! 老干妈英文神翻译:Old and dry mother(苍老的干燥的母亲) 岁月蹉跎...心疼妈妈... 佛跳墙英文神翻译:God use vpn(会用VPN的上帝) 这位佛念的可能是“电子”经 木须肉英文神翻译:Wood mustache meat (木头、胡须、肉) 吃这菜牙口儿得好 醉蟹英文神翻译:Drunk crab(醉酒的螃蟹) 给您叫个代驾呗? 夫妻肺片英文神翻译:Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺片) 太太太血腥了... 狮子头英文神翻译:Lion’s head(狮子的头) 不犯法么… 宫爆腰花英文神翻译:Pork flower(猪肉鲜花) 那脑花就是head flower喽? 蚂蚁上树英文神翻译:Ants climbing tree(蚂蚁在树上爬行) 可能是要下雨了! 驴打滚英文神翻译:Rolling donkey(旋转的毛驴) “我才不~” 口水鸡英文神翻译:Slobbering Chicken(流口水的鸡) 到底是谁吃谁啊? 忙碌了一个假期,这些奇奇怪怪的菜名,希望能让师傅们轻松一笑。 有新意的菜名,不但影响着菜单整体的作用,更是每家餐厅营销的一种方式。可以在获得顾客认同感的同时,拉近菜品与食客的距离。不过也要分场合使用哦。 最后,到了公布答案的时候了。“一声雷”的真面目就是它: 锅巴:因为浇头浇在锅巴上的声音,以及咀嚼时的“咔嚓”声响与雷鸣相似 你猜对了吗? |
|