顾名思义,量词就是通常用来表示人、事物或动作的数量单位的词。它是语言中一个重要的组成部分,但是和中文的量词相比较,英语中的量词有更细致的分类。 在汉译英中,量词并非完全对应,一对多或者多对一的情况都存在,中文的量词转换成英文的表达要根据具体的场景和名词来决定。 a piece of bread/paper/advice/news 一片面包、一张纸、一条建议、一则新闻 an item of news/information/business 一则新闻、一则消息、一笔生意 a drop of water/oil/rain/blood 一滴水、一滴油、一滴雨、一滴血 a slice of cake/ham 一块蛋糕、一片火腿 a bar of chocolate/soap 一条巧克力、一块香皂 a pack of cards/cigarettes 一副牌、一盒香烟 a dozen(of)eggs 一打鸡蛋 a pile of documents 一堆文件 和汉语中的量词相似,选用英语中的量词时也需要根据具体场景判断,下列是一些常见的量词搭配: 一群 如果主语是人, 那么常用 crowd/group/multitude/throng/army/team等词; 如果称呼带有贬义,则常用gang/swarm/horde/pack/band / mob, 例如: a mob of angry people/rioters/slaves/liars; 如果是指聚在一起参加活动、十分热闹的一群人,通常用troop, 例如:a troop of visitors; 如果人群特指女性,通常用bevy,这个词也可以指云雀等鸟类, 例如:a bevy of actresses/young women/ladies 如果主语是动物,那么要根据具体的种类来做区分: 牛、象、天鹅,常与herd搭配, 例如: a herd of cattle/elephants/horses/swans; 马常与herd / stud/drove连用; 鸟类、家禽类等常与flock搭配, 例如: a flock of birds/geese/hens/goats/swallows/sheep/chickens 狼、猎狗等常与pack连用, 例如:a pack of hounds/wolves 鱼常与school/shoal连用,而蝴蝶等小型昆虫则常与swarm连用。 如果主语是星星、花朵、果实等簇拥在一起的事物,常与cluster连用。 一阵 突然爆发出的事物,常用burst, 例如a burst of tears/cheers/thunder; 数量大的事物,常用flood, 例如a flood of tears/rain/boasts; 少量而稀疏的事物,常用spatter, 例如a spatter of rain/ applause; 突然而猛烈的事物,常用gust或blast, 例如a gust of wind。 其他常见搭配 a blaze of lights:一片灯火 a mountain of debts/money:债台高筑/家财万贯 a mass of data:大量的数据 a gale of excitement:一阵激动 a(great)number of books:许多书 a quantity of energy:大量的能量 an amount of water:大量的水 a lot of / lots of ants:许多蚂蚁 a small amount of wine:少量的酒 |
|