分享

假如我能阻止一颗心碎,便不算虚度了这一生

 青鸟文竹 2017-11-03
这游戏还有这种操作,帅炸!
广告
图片

篱 笆 那 边—

草莓—生长—

篱笆那边—

我能爬过—

我知道只要

小试一场—

浆果香甜!

不过—要是我把围裙弄脏—

上帝一定会痛斥责骂!

哎呀,我猜假如他是个男孩—

要是他能—他也会—爬!

展开剩余95%

大家在高中的语文课上读到过《篱笆那边》这首诗。其间掩藏不住的孩子气与灵动感跃然纸上。

下面是这首诗的原文:

Over the fence

Strawberries grow

Over the fence

I could climb if I tried, I know

Berries are nice!

But - if I stained my apron

God would certainly scold!

Oh dear, I guess if he were a boy -

He'd - climb - if he could!

这首短诗出自一位奇特的女诗人之手。她在一生中深居简出,却留下了近2000首诗作。

如今她的诗歌不胫而走,传遍全球,被翻译成几十个语种。在美国诗史上她的地位和影响已不亚于美国19世纪的另一位伟大诗人沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)。

她就是美国女诗人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)

狄金森的读者总是一而再地提出这样的问题:

生活中发生的种种事件、她不同寻常的个性以及她遇到的挫折、失望和冲突如何走进了她的艺术世界?

她如何将自我答复藏入她的诗歌与生命之中?

秋风渐起时,读点诗吧。走进女诗人的内心世界,去聆听和感受诗歌中的思考与情感。

关于成长

成长的过程是逐渐看淡的过程

无论是哪一朵幸福的花

显然都不大惊小怪

寒霜以偶然的力量—

游玩中砍掉了它的脑袋—

白肤杀手扬长而去—

太阳运转无动于衷

为一个表示赞许的上帝

又量走了一天的行程。

我们长大了不再需要爱,

像别的东西

我们把它搁进抽屉—

直到它显得古色古香—

好像老祖宗穿的旧衣。

关于责任

有些事情该做,要着手去完成

我们认为有些事情该做

完成的却是另外的事情

可是这些特别的工作

从未曾着手进行—

我们认为有些土地应该寻求

它们宽广得足以纵横驰骋,

但瞎想却把它予以割让

交给了遐想的子孙—

我们希望磨练完成的时候

能在天堂驻足

但天堂经不起逻辑的推演—

也许该把那唯一的除去—

我只有这条生命—

要在这里过活—

我没有任何死亡—

以免从那里发落—

既没有人世的牵挂—

也没有新生的行动—

只有通过这片天地—

属于你的国境。

关于人生

阻止一颗心碎,就不会虚度这一生

首先­­­—心灵要求欢乐

然后—就是免除痛苦

然后—要那些小小的止痛剂

能将苦难麻木—

然后—要求睡觉

然后—要死的特权

如果这是

心灵审问者的意愿—

假如我能阻止一颗心碎

我的一生就不会虚度

假如我能缓解一条命的疼痛

或者平息一种痛苦

或者帮助一只昏厥的旅鸫

再次回到巢中

我就不会虚度一生。

关于自由

心是自由的,才真正自由

我从未见过荒野—

我从未见过大海—

可是我知道石楠的模样

也知道巨浪是什么形态。

我从未跟上帝交谈

也未到天国造访—

但我确信那个地点

就像给过客票一样—

天使们,大清早

可以看见,在露珠中间,

躬身—采撷—微笑—飞翔—

花蕾是不是归他们掌管?

太阳最热的时候

可以看见天使们在沙子中间,

躬身—采撷—叹息—飞翔—

把他们拿的花儿晒干。

以上诗歌均选自《我从未见过荒野:狄金森诗与书信》

【美国】艾米莉·狄金森 著 蒲隆 译

定价:35元

ISBN: 9787544767859

狄金森

艾米莉

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)对于中国读者早已不是一个陌生的名字。

哈罗德·布鲁姆评论狄金森时写到,美国作家里,就其在文学史上的重要性来说,只有爱默生、惠特曼和亨利·詹姆斯能够和狄金森匹敌

“把锁头从房门上卸下来!”

与狄金森齐名的惠特曼在《自我之歌》中这样宣告,如同宣布了压抑和隐私的终结。

但狄金森不是,她惧怕敞开。

她的世界“离不开有形和无形的门、墙壁以及各种栅栏以保护她的隐私”

艾米莉·狄金森成长于一所舒适的老式大宅子里。从小她跟哥哥和妹妹,还有许多朋友亲密无间。到了20多岁后,她的交往圈子渐渐缩小,以至于从家乡小城的社交礼仪世界里退隐了。

狄金森家的藏书

在家人的劝说下,她离家旅行过几次,其间仍不断给家人和朋友写信。除此之外,她便一直安全地躲入家宅。她不但避开不必要的接触,而且拒绝发表作品。有客人来访,她唯恐避之不及。艾米莉在谈及自己时说,“我的生命太简单艰苦,以致于有人可能为此感到不安”

但是,对于狄金森的诗歌天赋和艺术追求来说,躲开人世反而是一个必不可少的条件,并意外滋养了她的创造力。

在家的避风港里她观察着周边的世界,并精心加工她独一无二的诗歌艺术。

艾米莉的妹妹一生中也终身未嫁,但只有艾米莉·狄金森成了诗人:

艾米莉·狄金森只有一个,她是一个天才

福利

时刻

各位读者朋友们,可以在留言中聊聊自己喜爱的诗人,或者谈谈自己阅读诗歌的小体会,我们会选取3位赠送

本社诗歌类图书一册!

本期编辑:西子卡

声明:本文由入驻搜狐号作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多