天无私覆地无私载,人类共吸日月之精华天地之灵气,人性相通,文化大同。体现在语言上基本逻辑是相同的。如: 我爱你=l love you.语序相同。但由于英语单词多音节较多(汉字为单音节),为了让听者主次分明,逻辑清晰英语中常把句子的逻辑重心前移或后置以示强调,如问句常把be动词前置,是对'是否'的强调,让听者首先感受到是在发问。又如happy birthday. 中happy是句子的重心,故前置。这些就是语言的差异。 从单词角度来讲,以round为例,它似乎包括了汉字'圆'能表达的各种含义,因为人们对圆的感觉大同小异,这不是语言之间抄袭模仿,是文化大同。会讲母语不难,是动物的本能,但为什么会多国语言就是'人精'了,忘掉母语学外语是不正确的,怎么忘得掉呢?只有抓住它们的区别和联系,将两种语言融会贯通才是学外语的根本目的,才能达到翻译之功能。 问题来了: round表圆和耳语,二者有怎样的逻辑关系?实际上二者毫无逻辑关系,谁也不洐生谁。原因在于round的词源: round=rod-=rot-=tor-=took抓=合靠近; 抓=握=拳=球状。r为什么取代了k?tor-和rot-为什么顺序颠倒?(anagram)。专解词根词缀无根词及语法的各种疑难杂症,免费索取。 附:为什么第三人称单数谓语动词有时要加-s?很多英语专业的毕业生开囗讲话常忽略之,你知道问题有多严重吗? 这又是一个文化大同: 他她它=第三者=不在对话者之间=人不在,你我却在对他她说长道短,加-s以示对他她的尊重,同时也体现了自己的修养,反之,谓之无教养。汉语有:人前不骂人人后不说人,静坐独思自己过,闲谈莫论他人非。>>>>考试和说话时别再忽略加-s了哟。呵呵 |
|