外国人是如何解读国学经典的? 世界名著的原文你读过吗? 掌握一种语言,就是掌握通往一国文化的钥匙。 国学经典、诗词、戏剧、游记、小说、历史、生活……15本双语对照好书,感受文化和语言学习的魅力。 一、国学经典 1.《老子绎读》(汉英对照) 先秦诸子传统文化的主要经典之一 影响了中国两千多年 国学大师任继愈对《老子》的注解和阐释 其女任远教授翻译本书英文版 2.儒学经典初级读本系列 国际儒学联合会组编 书目:
3.《论语》(中日文对照) 参照中日两国学者历代最权威以及当今最新版本 力图将中日两国历代有关《论语》的权威注释 以及最新研究成果熔为一炉 诸位中日学者对《论语》的不同解读 按照《论语》分成20篇,每篇包括《论语》原文、日语古典译文、日语现代译文、古典译文语法注释、汉语白话文译文。学习自古以来日本人训读汉文的方法,学习日语的古典文法。 二、中外诗词 4.《三曹诗选英译》 首部三曹诗歌作品的汉英对照译作 精选80多首曹操、曹丕、曹植的经典作品 由美籍华裔学者吴伏生和英国诗人格雷厄姆·哈蒂尔 合作翻译 两位译者以无韵自由诗的形式翻译中国古诗,译文准确流畅,是古诗英译实践的有益尝试。 延伸阅读: 《曹植诗歌英译》:由中外译者合作翻译 5.《英译中国古词精选》 延伸阅读:《英译唐诗名作选》 6.《法国抒情诗选》 22位法国历代最优秀的抒情诗人152首代表作 在采取法汉对照的形式外 给每位诗人都配上了精美的插图 7.《俄罗斯抒情诗选》(俄汉对照) 一本书读懂跨越三百年的俄罗斯浪漫诗风 精选66位俄罗斯最具代表性诗人的抒情诗佳作 2017商务印书馆人文社科年中“十大好书” 选录了在国外广为流传但在国内尚未介绍的经典诗篇 以俄汉对照的方式完美展现了诗歌的格律,使读者能在吟诵原诗的同时,体会中文译诗的奥妙。 三、戏剧 8.《王宝川》(中英文对照本) 可以使更多的外国人了解王宝川 从而更多地了解中国文化 四、游记 9.中国古典游记选译 精选了每个朝代的经典名篇 首次以英汉对照的形式呈现给读者 力图向西方读者介绍中国游记文学中的精品 为中国读者学习英语和汉英翻译提供可用的资料 书目:
10.微观中国 图文并茂,中英对照,“阅图”加“悦读” 书目:
五、小说 11.名著名译英汉对照读本丛书 为英汉翻译专业和对英汉翻译感兴趣的读者量身打造 书目:
12.《世界名家短篇小说选》(英汉对照) 精选16位世界名家的17篇短篇小说 包括高尔基、泰戈尔、契诃夫、托尔斯泰等 多位曾荣获诺贝尔文学奖 六、历史 13.《伊戈尔出征记》(古俄语汉语对照) 一部俄国古代文学中最优秀的作品 被称为爱国主义的英雄史诗 译著者在前言中列出了历史背景、语言特点、文体特点以及文本等; 还有诸侯世系表、伊戈尔出征路线图,全诗译文; 583条有关语言、文字和史实的注释。 14.《古史纪年》(古俄语汉语对照) 俄罗斯古代编年史中最为完备 最有影响的一部编年史著作 当时社会生活的百科全书 现存的大多数俄罗斯编年史的基础 既是一部史书,也是一部文学杰作。 七、生活拼图 15.法兰西生活拼图 中法文对照 原汁原味体现法兰西璀璨文化的全景 一套兼备法国生活常识和语言知识的实用注释读物 书目:
文章来源:商务印书馆 |
|