分享

英语表示自己没听懂真的是用pardon吗?

 大隆龙 2017-11-19

前段时间看学生们吐槽考雅思口语,听不懂考官说的话,于是说了无数个pardon。

似乎在学生中形成了一个惯例,如果我们没听懂或者没听清对方说话时,“ Pardon”是一个口语化、又地道的表达。

简直是大错特错了!


不是说用 pardon是错的,而是中国人学英语时pardon实在是太深入人心了

但在实际使用中,你觉得不高级的sorry或者excuse me远远更常见。

至少我这么多年,从来没见过老美用pardon表示没听清楚的

为此我专门咨询过一个美国好友,他表示你说pardon他能理解你要表达的意思,但是自己从来没用过,只有小时候听妈妈说过。

甚至美国还有一些地方的人,从来没用过Pardon,如果你和他们说话,他根本不懂你要表达什么。


Pardon本身是赦免的意思,用于表示抱歉时,比sorry要更正式,但平时朋友之间沟通如果太客套了会非常见外。

所以最安全也是最常见的说法,还是说sorry(要降调)或者excuse me。

有些美国人甚至这些客套都省掉,直接说 Can you say that again? 这样说一点问题也没有,也挺常见的。

Excuse me和sorry还用于在打喷嚏后用于表示抱歉,然后另一方会说God bless you. 这已经成为一种条件反射,很多人也说不清是为什么。可能是因为古代认为打喷嚏是生病了,所以要上帝保佑。


关于“如何让人重复刚刚说过的话”有几个非常好用的表达:

I’m sorry, I didn’t quite catch that.

对不起,我听不清。

Could you say that again?

你能再说一遍吗?

I’m sorry… er I still didn’t get that.

对不起……呃,我还是听不清。

Could you say that again?

能再说一遍吗?

One more time?

再说一遍好吗?

No. Sorry. Nothing.

听不清。对不起。算了。

Look! I can’t hear a word you’re saying.

唉!你说的话我一个字也听不清。

I said “Have you seen a green… pen.” Oh, there it is!

我说“你见到过一支绿色……钢笔吗?”哦,在那儿呢!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多