我们和老外聊天的时候,经常会碰到一些“没听清”的情况。 一方面可能因为你的英语听力比较渣,另一方面可能因为你走神了真的没听清。无论那种情况,我们如何礼貌地让对方再说一遍? 一些同学可能会不假思索地脱口而出:What? 很明显,这受到了中文的影响。你想,我们中国人之间若是没听清对方,肯定会说“什么?”,或者“你刚刚说什么?”,而“什么?”直译过来就是“What?”。 但是英文毕竟不是中文,说话的感觉和风格是完全不一样的。很多时候,“What?” 在英文中不但表示你听懂了,而且还表达出一种强烈的惊讶感。 比如: A: Have you heard that Sarah married a man who's old enough to be her dad? 你知道莎拉嫁给了一个可以当她爸爸的老男人了吗? B: What?! 什么?! 这才是 what 正确的打开方式。 如果你想强调这种惊讶感,还可以在 what 后面加上“the f**k”,这就是网络热词“WTF”的来源。如果想更文明一点,可以换成 what the hell? 或 what the heck? 当然,不是说不可以用 what 来表示“没听清”,但这个说法比较生硬、粗鲁,会给对方带来不适。不过,在以下场景倒是可以用 what: 比如警察在审犯人的时候,如果犯人没交代清楚情况,警察可以凶凶地说“What? What did you say?” 这样是没问题的,因为双方地位严重不对等,居高临下的人确实可以用。 然而朋友之间这样说,就特别不合适了。所以,下次当你没听清老外,问对方:What? What did you say?我特别想求一下那个老外的心理阴影面积。 下面,侃哥就教大家几句有礼貌的、表示“没听清”的英文说法。 最基本的是以下两个: Sorry? Excuse me? 注意,这里要用“升调”来表示一种“懵圈感”(文末有带读哦!),不能用降调,否则意思就变了。比如 sorry(降调)表示“对不起”或“我很遗憾”;Excuse me(降调)表示“打扰一下”或“劳驾”。只有用升调,才可以表示“我没听清,请再说一遍”。 Sorry、Excuse me 的后面还可以跟以下这些句子,以显示你的真诚: ① Could you say that again? 能再说一遍吗? *补充一点,注意区别:You can say that again.这句话表示“你说得对,我赞同”,不是让你再说一遍哦! ② Could you repeat that please? 能重复一遍吗? ③ Come again? 请再说一遍好吗? 上述表达适用于“没听清”,有时候我们听清了,但不懂对方什么意思,可以这样说: ① I didn’t catch your meaning. 我没有抓住你的意思。 *catch(抓住)这个词非常形象生动,比如你没听清老外的名字,也可以说:Sorry, I didn’t catch your name. ② I don’t get it. 我不懂。 *get it 是“低配版”的 understand it,但更口语化。 ③ I didn’t follow you. 我没听懂你的意思。 最后一种情况,当对方声音比较小或说得比较快,导致你没听到,你可以说这样的句子: ① I can’t hear you. 我听不见你。 ② Could you speak up a little bit? 能不能大声一点? ③ Could you slow down a little bit? 能不能慢一点? 最后,我相信肯定有人会问“pardon”在哪里,可不可以用? 因为中国的基础英语教育千篇一律,几乎人人都知道 pardon 可以表达“没听清”,就跟我们知道用“Fine, thank you, and you”来回应“How are you?”一样。 但很多人并不知道,pardon 其实太过正式,它的原义指“赦免、宽恕”(相当于 forgive),属于非常客气和礼貌的表达,在一些特别正式的场合可以用,比如面对一个等级比你高很多的人,但在朋友之间,用 pardon 感觉不太对。
末了,为了满足大家对语音的需求,我把上面讲过的句子再带读一遍: 👆🏻👆🏻👆🏻一定要听哦!别浪费我的劳动成果哈~今天学到的请点赞哦,给点鼓励~ 打卡:“目前为止还可以”用英语怎么说?(语音讲解)| 1分钟英语 侃哥小号 “晚安美语”开播 每晚九点三十 为你读诗 ▼ 也欢迎长按关注 “晚安美语” 每晚9:30 进入“晚安美语”的世界 |
|