分享

心疼这些傻老外,被魔性的中文教材耍得团团转!

 龙叔文馆 2017-11-24

最近,得知自己背得滚瓜烂熟的

Fine,thank you,And you?

并不是回答How are you的最佳答案

文字君很怨念

大概是被不地道的英文课本坑了

当朋友听说这段遭遇,邪魅一笑

塞给文字君一堆中文教材

原来,被魔性教材引入歧途的

可能不止文字君一个

不信,你往下看

从小就开始学起的中文课本

你竟然说我看不懂?

额,好像马上要被打脸了

前几句勉强还解释得通

看到后面就拍案而起了

日本的汉语教育

果然还是要文字君这样的勇士来守护的吧

这是即便用尽最后一点微薄的力气

也要做到的心愿!

如果有谁挡在这样的道路上

就让他们尝尝「它们」的厉害吧!

学长,读了您的这番誓愿

很感动

看看胸前鲜艳的红领巾

我也打算捐一座茅房

这是一本现行的

德语中文教材给出的例句

别的我不管,我就想问问

丢这忘那、事到临头请人帮忙捎东西的人是谁?

骂别人之前

心里对自己先有点数好嘛

上面的算你们赢

我就想问问

下面的这个你们知道吗?

作为中国人我必须澄清一下

虽然倒也没有硬性的规定

不过,在我们这儿

这个东西一般不上桌

现在好多中文教材里

都有教外国人方言的部分

殊不知这种时尚的做法

源自1855年

下图是Thomas Cosby

为来华人员编写的教材

教材中采用了「波棱盖儿」这个说法

看来,Cosby一直是个好汉

直到他的波棱盖儿中了一箭

总觉得这本日语教材

一定和福原爱有什么关系吧?

不是她写的

就是她编的

文字君已经开始脑补爱酱流着泪

举杯说这番祝酒辞的画面

高手在民间

警察都拦不住

不过,法律面前没有倍儿磁

我劝你还是去自首吧

另外,倍儿磁这个说法也已经过气了

咱们现在说「老铁」

网络用语也不想放过

好想告诉你

我们不仅说「纳尼」

我们还会说「搜嘎」「雅蠛蝶」「米娜」

所以这位日本同学我来问问你

为什么还要学中文?

是觉得「纳尼」比日语原文なに要高端洋气吗?

教材里举例子是再常见不过

但这样的例子

还真是让人感觉

有些害怕呢……

「水分多」这个说法

一般是用来形容脆甜脆甜的水果的

为了增加肉的分量而往血管里打水

我们一般都会将其称为「注水肉」

别说尿尿

现在地铁里连吃煎饼果子都不行了好吗

真要尿尿的话

估计一松开裤带

马上会被围观群众打死的吧

还没有看到文字

就感觉一股气势扑面而来

不愧是战斗民族的汉语教材

晨跑遇见熊

反过来能追它两里路的气势

我已经感受到了

课本「毒害」完了

下面就轮到练习册了

从健康的「健」字的特殊写法

我已经看穿了你虚假的内心

祝你乌年大吉,乌七八糟

不忍直视的还有很多

比如下面这几位

头几个字能勉强看懂

后面只能看出「西环」是喜欢的意思

我判断

这可能是一封伪装成作业的密码信

别的记不住

花里胡哨这个词你记得倒是挺清楚啊!

同样是一张图

这位童鞋的目光焦点

好像有点不一样

那个……除了安全带

难道身上没穿其他的吗?

Emmm……

其实我想对这些编书的老外说

你们都是天才

只是找错了舞台

也许你们下辈子还可以做

折翼的段子手

咦那不是和这辈子没什么区别吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多