网络上关于Google Translator
Toolkit(Google译者工具包)使用的文章很多,但大多数内容涉及的内容都过于广泛,刚准备上手的同行们看了总会觉得不知所云,无从下手。笔者虽然使用过较多的翻译辅助工具,但是在Google
Translator
Toolkit上也遇到不少麻烦。经过长期的使用和琢磨,终于写了短文一篇,希望能为同行们解决一些问题。由于主要面向首次接触Googlt
Translator Toolkit的同行,所以本文也只是有针对性地涉及了最基本步骤,也算是对Google Translator
Toolkit的一个初步展示。目前Google Translator Toolkit新增了分割合并句段、输入法、支持上传字幕文件、支持上传Office文档、自定义搜索和数据导出等功能,并且在不断改进中。
首先简单介绍一下Google Translator Toolkit,Google Translator Toolkit属于辅助翻译一体化服务,它不仅仅是机器翻译,不仅仅是主动为你翻译,还会把你翻译过的内容存储到翻译记忆(Translation Memory,缩写为TM)中,等你需要翻译相似的语句时,会自动在数据库中进行查找,如果查找到匹配的句段,则提示你选择一个译文。使用Google Translator Toolkit的好处是可以保留原文件格式,使你不需要对格式进行处理,使你仅仅专注于翻译,从而提升翻译效率。在最理想的情况下,可以将翻译速度提高数倍。 下面我们进入正题。 1、样例文件 将文本内容复制保存为utf-8的sample1.txt,待用。 2、设置 访问Google Translator Toolkit并使用自己的ID登陆,点击右上角的“设置”, 常规->显示语言->中文,显示聊天选项->否; 编辑->预翻译->用原文而不是机器翻译预填充,自动打开工具箱->是; 3、准备翻译记忆库(TM) 进入翻译记忆库页面http://translate.google.com/toolkit/list?hl=zh_CN#tms,点击”添加”,新建一个翻译记忆库。 在翻译记忆库名称中填写sample1-tm,选择”非公用“,然后点击”添加TM”。(如果选择”公用”,则所有用户都可以查看到你的翻译) 如果询问”您没有选择文件。确定要创建空的翻译记忆库吗?”,则点击”确定”。 创建完成后显示为: 4、上传原文文档 翻译记忆库创建完成后,进入正在进行的翻译页面http://translate.google.com/toolkit/list?hl=zh_CN#translations/active,点击”上传”,上传样例文件。 选择sample1.txt,”请为它命名”中填写”sample”,源语言设置为”日文”,目标语言设置为”中文(简体中文)”。 点击并展开”共享”项,在”使用翻译记忆库”下拉列表中选择sample1-tm(不要选择”全球共享 TM”),术语库保持为”无”,然后点击”上传待译文档”。 5、开始翻译 原文文档上传完成后,访问http://translate.google.com/toolkit/list?hl=zh_CN#translations/active,并点击”sample”,显示翻译编辑器。 翻译编辑器显示为纵向面板:左右两个字框(也可在”查看”中设置为横向面板),左方的原文字框为黄色高亮,不可编辑,右方的字框可进行翻译和编辑操作。 |
|