“婉约”一词,早见于先秦古籍《国语·吴语》的“故婉约其辞”。 “婉”为柔美、婉曲;“约”的本意是为缠束,引申为精炼、隐约、微妙。 婉约,即婉转含蓄。其特点主要是内容侧重儿女风情,结构深细缜密,音律婉转和谐,语言圆润清丽,有一种柔婉之美。 婉约派的代表人物有柳永、张先、晏殊、晏几道、欧阳修、秦观、贺铸、周邦彦、李清照(一般也包括晚唐五代时期的温庭筠和李煜)等。 在欣赏过许多婉约派诗词后,我越发觉得它是一个时代--宋朝--最温柔的灵魂,千回百转,柔肠百结。 白话译文-- {你步履轻盈却不肯来到横塘,依旧凝望目送你带走了芬芳。你与谁相伴共度这美好时光?月桥花屋朱门映着美丽花窗,只有春风才知你生活的地方。 碧云飘飘的杜恒洲暮色茫茫,我用彩笔写下这伤心的诗行。如果要问我的伤心多深多长?就像那一川烟雨笼罩的青草,满城飞絮如同梅子黄时的雨。} 此首诗词传闻的有两个版本--另一版本把下阙的‘飞云冉冉蘅皋暮’变为‘碧云冉冉蘅皋暮’;‘试问闲情都几许?’变为‘试问闲愁都几许?’ 最广为流传的版本是上图所贴版本,而我最喜欢的也是这个版本。第二个版本中,‘闲愁’二字在我看来有种强说愁的感慨,而‘闲情’二字既能表现出诗人当时幽居寂寞悒悒不得志的强行洒脱的快意,还有一种暗含不知所往的怅惘的婉转的诗意。 白话译文-- {整天都在寻觅一切清冷惨淡,我不由感到极度的哀伤凄凉。乍暖还寒的秋季最难以调养。饮三杯两盏淡酒怎能抵御它、傍晚之时来的冷风吹的紧急。向南避寒的大雁已飞过去了,伤心的是却是原来的旧日相识。 家中的后园中已开满了菊花,我引忧伤憔悴无心赏花惜花、如今花儿将败还有谁能采摘?静坐窗前独自熬到天色昏黑?梧桐凄凄细雨淋沥黄昏时分、那雨声还点点滴滴。此情此景,用一个愁字又怎么能说的够?} 文/大七 图片/大七 如需转载请私信谢谢 |
|