分享

诗丨《命运之歌》荷尔德林

 诺南 2017-12-19

你们在太空的光明里遨游, 
踏着柔软的云层,幸福的群神! 
灿烂的神风轻轻地 
吹拂着你们, 
象女琴手的纤指触动 
神圣的琴弦。 

没有命运的播弄,天神们呼吸 
象酣睡的婴儿, 
纯朴的花蕾里 
蕴藏着天真, 
他们的精神 
却永远开花, 
幸福的目光 
望着宁静的 
永恒的明朗。 

可是我们命定了 
没有地方得到安息, 
苦难的人们 
消失着,陨落着 
盲目地从一个时辰, 
到另一个时辰, 
象是水从巉岩 
流向下边的巉岩 
长年地沦入无底。


冯至 译

            

Johann Christian Friedrich Hölderlin 

Ihr wandelt droben im Licht                   

Auf weichem Boden, selige Genien!         

Glänzende Götterlüfte                        

Rühren Euch leicht,                              

Wie die Finger der Künstlerin                  

Heilige Saiten.                                         

Schicksallos, wie der schlafende              

Säugling, atmen die Himmlischen;            

Keusch bewahrt                                     

in bescheidener Knospe,                       

Blühet ewig                                        

Ihnen der Geist,                                    

Und die seligen Augen                      

Blicken in stiller                                      

Ewiger Klarheit.                                



Doch uns ist gegeben,                        

Auf keiner Stätte zu ruhn;                 

Es schwinden, es fallen                   

Die leidenden Menschen                  

Blindlings von einer 

Stunde andern,   

Wie Wasser von Klippe 

Zu Klippe geworfen, 

Jahrlang ins Ungewisse hinab. 




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多