分享

被历史大潮捉弄的巨匠 | 藤田嗣治

 詁藝濪澹 2017-12-27


藤田 嗣治

ふじた つぐはる

Tsuguharu Foujita

(1886.11.27–1968.1.29)

法籍日裔画家、雕刻家

归化法国后的洗礼名为伦纳德·藤田·嗣治

(Léonard Tsugouharu Foujita)


1926-27 Iwata Nakayama, Portrait


时至今日,藤田嗣治仍然是

在法国最为著名的日本艺术家

藤田以猫和女人为主题的画作见长

他将日本画的技巧引入油画

他所独创的“乳白色之肌肤”的裸体画像

在西方艺术界广受称赞

藤田嗣治是巴黎派画家的代表人物


1927 by Madame D'Ora Studio - Paris


从日本画坛看,明治时代以来日本绘画

被分割为“日本画”和“洋画”两个概念

而藤田嗣治以日本的美学理想

参与欧洲绘画运动

他将纤细的线描和滑润的平面性与

油画的写实性天衣无缝地结合起来

由此展现出丰富的表现性

彻底打破了“日本画”和“洋画”的界线

从这个意义上说,藤田嗣治

从根本上超越了黑田清辉的局限

真正从民族文化的角度理解

并成功创造了新的油画样式

成为连接东西方美术的桥梁



毕加索、莫迪利亚尼、夏加尔、马蒂斯

……

1920年代,全世界着名的画家汇集在巴黎

其中有一位大放异彩的画家

日本打响太平洋战争后他曾创作了很多战争绘画

日本战败,他又被批评为'赞美战争'

后来他再赴巴黎,加入法国国籍

创作了许多宗教类画作


1933 by  Ansel Adams


我归来是为了在这里永居;

我想死在法兰西,然后葬在蒙巴纳斯公墓,

莫迪里阿尼的旁边。



女人和猫是同样的生物,到了晚上就眼睛放光

虽然看上去可爱且懂事,但只要稍不留意

就会完全忘记所有的恩义,轻易地背叛主人




1886

11月27日

出生在东京名门

父亲藤田嗣章任职日本陆军军医总监

自幼接受良好的教育


嗣治和父亲藤田嗣章


由于母亲在他幼年时便离世

父亲从小对他的教育格外严苛

并期望他将来能子承父业,成为一名医生

但这种期望却由于藤田嗣治

14岁的一个举动变为永远的不可能:

儿子嗣治郑重的写了一封信

并以邮寄的方式转交到了同一屋檐下父亲手中

信中写到:“ 我想成为一名画家

请让我做我喜欢的事,我一定会成功给你看


1900

巴黎迎来了当时史上最大规模的万博会

这对日本来说是绝好的机会

在明治维新后向世界展现国力的最好舞台

为此整个日本选定各行业的优品“严阵以待”

而嗣治的一幅水彩画幸运的被选中,被带入了巴黎

这或许是他与巴黎间最早的缘分,也借着此机缘

嗣治的内心开始萌发对于巴黎的向往之根

而这根,终于在1913年得以结果


1905

藤田嗣治考入东京美术学校油画系

师从黑田清辉

黑田清辉是个“外光派”

认为要将黑色颜料从调色板上排除出去

可是藤田嗣治却逆其道而行

在他的毕业创作《自画像》中

他大量使用了黑色

这也受到了黑田清辉的当众批评


1910 Self-portrait


1913

初到巴黎的嗣治

居住到了房费较为便宜的蒙帕那斯区

但由于当时他还未能融入到巴黎的社交圈

使得其画作无人问津

卖不出去作品,导致生活穷困潦倒

甚至一度在寒冬夜以烧画取暖

晚年的嗣治,在回忆到这段时光曾经感慨言道:

“ 我已经受够了贫穷的味道

但作为一个亚洲人那时的画是根本卖不出去的 ”


在巴黎名流的化妆舞会中的嗣治

嗣治希腊装扮


藤田嗣治住入巴黎蒙巴纳斯区

结识了毕加索、夏加尔、基斯林

曼·雷、里维拉、邓肯等人

当时毕加索刚刚结束“蓝色时期”

令藤田嗣治眼界大开



为此,嗣治调整了自己的想法

除了创作,也尝试着真正走进巴黎

也行同是天涯沦落人的情怀

嗣治逐渐和莫迪里阿尼、基斯林、苏丁

乃至毕加索等巴黎的“异乡客”等深交了起来

那时的他也开始往来于各种名人文化聚会

有时一身传统和服装扮

为大家表演日本剑道、唱几首日本和歌

有时穿着一身古希腊的行头出没于大街小巷

并号称自己斯蒙帕纳斯的“希腊人”

而他的创作也开始融入到巴黎民众的生活中

开始尝试将东方与西方的绘画相结合

将日本传统水墨的表现和绘制形式带入到油彩中

……


1913 Llegada de occidentales a Japón


不久后,他还结识了巴黎画派的代表人物

莫迪里阿尼,受到了莫迪里阿尼的影响


1914 Femme debout

1914 La Fabricante de poupées

1914 Portrait of FOUJITA,by Sacha ZALIOUK

1915 Leon indenbaum Russian sculptor 1890-1981 

Portrait of his intimate friend

the famous Japanese painter Leonard Foujita (Tsuguharu Fujita).

1916 Elephant

1916 Portrait homme (présumé Jean Cocteau)

1916-17 PORTRAIT DE FEMME


1917

1917 Foujita photographié par Jean Agélou

1917 Cyclamens

1917 De Balcon et la Cage d'oiseau

1917 env. Jeune fille à la rose Aquarelle

1917 Jeanne Hebuterne

1917 LA NOVICE

1917 La Parfumeuse


藤田嗣治的首次个展在谢隆画廊举办

毕加索亲自到场捧场

藤田嗣治开始受到艺术圈和媒体的关注

并成为了巴黎画派的重要代表人物之一


1917 la vie

藤田嗣治的这幅 la vie

很明显是受到了莫迪里阿尼的影响


1917 LA VIÈRGE ET TROIS DAMES

1917 Le Nid

1917 LES PIVOINES BLANCHES

1917 Mother And Two Children

1917 Poppies in a Yellow Jug

1917 Vase de fleurs

1917 Young Couple and Animals


而此后,在嗣治一大批的世俗画中

尤其人物作品中都带出了

一种不同于其他画家的东方之韵

而这种画风就连当时声名显赫的毕加索都沉醉于其中

在嗣治的第一次个展上毕加索观摩了长达3小时之久


1918 Angels And Sirens

1918 Cagnes Landscape

1918 Cagnes_Petit écolier en blouse noire Huile

1918 Cat in bed

1918 Cat

1918 Cherry blossoms

1918 Children And Doll

1918 Deux Enfants

1918 env. Vierge à l'enfant Gouache rehaussée d'or

1918 FEMME AU MIROIR

1918 Femme

1918 Fillette à la poupée

1918 Hanka Zborowska

1918 Les trois danseuses

1918 LIttle Girl With Doll

1918 Maternité Huile

1918 Mère et enfant

1918 Porte D'Arcueil

1918 portrait of a little girl

1918 Still life with anemones

1918 Two Little Friends

1918 Two Women

1918 Young Woman On A Pink Canape

1918 Foujita in his atelier

1919 Private collection

1919-20 Danse Orientale

1920 - 1929 photo Man Ray

1920 A group of friends

including Fernande Barrey and Tsuguharu Foujita (far right)

生活中嗣治与巴尔蒂斯等人合照

1920 Cat Etching

1920 Chat assis

1920 Dancers

1920 FOUJITA

1920 La Comtesse de Montebello

1920 Les deux religieuses

1920 Prayer (La prière)

1920 Suzy Solidor, Foujita et Yvonne de Brémond d’Ars à Deauville, années

1920-40 Little Girl and Rag Doll

1920-40 White Persian Cat

1920s at work - Paris, France

1921 Les Dahlias

1921 Self Portrait


1922

在留法期间,藤田嗣治逐步确立了

一种具有透明感的个人画风

凭独特的「乳白色肌肤」成为

在法国知名度最高的日本画家


1922 Kiki de Montparnasse 裸卧的吉吉


但真正让嗣治挤入到世界顶级画家行列

还是在1922年法国春季沙龙展会上

嗣治的一幅《裸卧的吉吉》

当时该画成为展会上的最大焦点

画面上,嗣治把模特“蒙帕纳斯女王”吉吉的身体

处理的出奇洁白的同时更带有无限的高贵和神秘

具有浓厚的东方气息

该画有史以来首创女体“乳白色肌肤”

轰动了当时巴黎的绘画界

各大师们和观众都曾长久驻足观瞻此画

研究乳白色调的技法和那些神秘的异国情调


1922 LES VOLUBILIS

1922 Mon Intérieur À Paris

1922 Mon Intérieur, Paris (Nature Morte À L'accordéon)

1922 Portrait of Emily Crane Chadbourne

埃米莉·克兰·查德伯恩肖像

1922 Reclining Nude

1922 Self-Portrait


嗣治痴迷于“乳白肤色”与东方人的审美有关

东方人对于美的理解是“冰雪截肌肤、风飘无止期”

且日本传统审美观中,更以白为美

传统歌妓的脸至颈都会打上白粉,以示美丽

浮世绘中也以单色调来处理人物肤色

这些都或多或少对藤田嗣治有一定的影响

对于这幅画他曾说过:

在着手创作女性裸体画时

我有种想要发现前人所有未曾发现

开拓前人未曾涉足过的新天地新想法

我们的祖先铃木春信、喜多川哥麿等绘师

都曾描绘过妇人的肌肤

我既为日本人,理应踏着先人的足迹

去描绘人的肌肤

他大胆的将日本浮世绘版画传统的线条

与西方明暗对比融合在一起

用浮世绘肉笔的技法来展现轮廓线细致如丝的人体

大面积的呈现出乳白色,去凸显出女体毛发的色泽

让人乍一看会以为画中女子刚沐浴过牛奶浴

正慵懒的躺在床上休息


1923 Interior, My Wife And Myself

1923 Nu couche

1923 Nude

1923 on the beach with a giant pencil, Deauville, France

1923 Portrait d'un garçon

1923 Rosita de Ganay

1923 Self-Portrait with Objects

1923 YOUKI AU CHAT


这种“乳白色”藤田嗣治又是如何调制的?

据他本人所说,为了取得洁白无瑕的色调

把牡蛎壳磨的粉调制到颜料中

为了表现细线,必须制作光滑和有光泽的画布

并且在画布上均匀涂上一层滑石粉

然后借用毛笔,以浮世绘中“晕色”技法

以暖灰为中间色,营造出肌肤的立体感

这样他笔下的裸女既具有东方女性的温婉优雅

又具有异国情调,裸女肤如盛雪、吹弹即破

更增强了的可触感

在其他同题材的创作中

也运用水墨、油彩、金箔等多种混合材料

在嗣治看来,作为日本人来到西方

就必须在油画中使用日本的笔和日本的墨

只有彻底理解西方,才能知晓东方的优秀之处


1924 Child

1924 Déesse de la Neige

1924 Dog

1924 ÉTUDE DE PIEDS


猫,在日本人的生活和情感中已成为家人的一种符号

这对于身在异乡的藤田成为了对故乡思念的寄托

在《裸妇吉吉》得以成功后

嗣治开始将猫和“乳白色肌肤”的女体融合在一起

雪白的裸女中加上了鬼气的猫风

骨子里的东方情调更进一层,高傲得让人疼惜

在此阶段,嗣治相继创作出

1921年的《横卧的裸妇和猫》

1922年的《埃米莉·克兰·查德伯恩肖像》

1923年的《斜倚在挂毯上的裸女》

以及1930的《裸女与猫》

所有这些作品的主体无一例外的都是女人和猫

而背景则被淡化,让女人和猫尽可能的去融合


1924 Franck

1924 Inkwell and shell

1924 LE PÉTIT PEKINOIS

1924 Les deux religieuses

1924 Lying nude with raised arm

1924 Private collection

1924 Profil De Femme

1924 Self Portrait

1924 Youki, Goddess of Snow



1925

获得法国荣誉军团勋章(Légion d'honneur)


1925 La page de Tsuguharu Foujita dans Les Peintres et la couleur, Lefranc, Paris

1925 LE JOURNAL DE YOUKI

1925 Les deux amies

1925 Main de Foujita

1925 MÈRE ET ENFANT

1925 Palissades et montgolfière

1925 Paris. Photos by Boris Lipnitzki.

1925 PORTRAIT DE JEUNE FEMME

1925 PORTRAIT DE KIKI DE MONTPARNASSE

1925 PORTRAIT OF GLADYS COOPER

1925 Young girl with rose

1926 Autoportrait au chat

1926 Autoportrait dans l'atelier

1926 Blanzac Landscape

1926 by Dénes Rónai

1926 Cat

1926 Chaton endormi

1926 Chats

1926 French Arts Bal Poster

1926 Head of a Young Girl

1926 L'ENFANT À L'OISEAU

1926 Nature morte aux cigares, à la pipe et à la montre

1926 Nu assoupi, Youki

1926 Nude

1926 PORTRAIT DE KIKOU YAMATA

1926 Portrait of Youki

1926 Self Portrait

1926 Sleeping Cat


1926 The third youth of Madame Prume

1926 Two Friends

1926 photographed by Berenice Abbott

1927 Artists Foujita

1927 Berenice Abbott Foujita, Paris

1927 Chaton endormi

1927 Couturier Cat

1927 Femme au chat

1927 FEMME ENDORMIE

1927 Foujita and friend, Paris

1927 Hibou [Owl]

1927 NU ASSOUPI SUR LA TABLE

1927 Portrait de femme de trois-quart

1927 Portrait of a Woman

1927 Self-Portrait with Cat

1927 Two Friends (Deux Amis)

1928 Brothel In Montparnasse

1928 La fumerie d’opium

1928 Moine Boudhistes Dans Un Temple

1928 Tsugouharu Foujita and his cat

1928 Portrait of Youki

1928 self portrait with cat

1928 Self Porttrait With A Cat

1928 Self-portrait

1929 A Book of Cats, Sappho

1929 A Girl Whose Eyes Are Blue

1929 Cat and Kitten asleep

1929 Cat

1929 Chat Blanche

1929 Chat Brun, from Les Chats

1929 CHAT COUCHÉ (BUISSON 29.11)

1929 CHAT COUCHE

1929 Girl with braid

1929 J. Boissière. Propos d'un intoxiqué. [Paris]

1929 Kitten

1929 Oliver from Book of Cats

1929 Sappho from Book of Cats

1929 Seated Cat

1929 Sleeping Cat

1929 Tête De Chat Tigré

1930 Child in Hood in the Snow

1930 From ‘A Book of Cats’

1930 DEUX FEMMES NUES

1930 From A Book of Cats

1930 Les Chats

1930 NU ASSIS (BUISSON 30.35)

1930 NU AU CHAT 猫和裸女

《猫和裸女》(1930年)

似乎隐隐展示了画家对女人和猫的独特理解

同一背景下的裸女和猫各自安静的存在自己的空间

但同一色调又让彼此融合

乳白色的裸女不再是欧洲传统的姿势舒躺于榻

而是换之以日常姿态

金黄的发流淌在地上,有种慵懒之感

而猫趴卧在一旁,尾巴卷曲

空灵的背景、二者相似的神情,自然闲适不焦作

使整个画面带着一种莫名朦胧梦幻和忧忧愁之美

散发出日本文学所强调的“幽玄”之美

让人看完会油然而生一种熟悉感

不禁感叹“最是寻常乃动人”


1930 PORTRAIT D'HOMME

1930 Red Cat Sitting

1930 The Lion Tamer

1930 Untitled (from A Book of Cats)

1930 Untitled, Woodblock


1931

藤田嗣治在阿根廷布宜诺斯艾利斯举办个展

参观人数达到6万人


1931 AUTOPORTRAIT

1931 by photographer André Kertész - Paris

1931 CHAT ENDORMI

1931 CHATON AU REPOS

1931 Leonard Tsuguharu Foujita, model & cat

1931 Nu

1931 PARIS, LA PETITE MADELEINE RESTAURANT

1931 Paysage avec ballon

1931 PORTRAIT DE SYLVAINE

1931 SCENE DE RUE, PARIS

1931 Self Portrait

1931 Self-Portrait With A Cat

1931 Sleeping Madeleine

1931 Untitled (Portrait)

1931 Untitled

1932 A Book Of Cats

1932 Carnaval à Rio de Janeiro

1932 Chatte et chaton


1932 House of Foujita

1932 Le Bateleur

1932 Madeleine

1932 Sans titre (Chien) [Untitled (Dog)]

1932 Self Portrait in the Studio

1932 Three Cats Fighting over a Fish

1932 Three cats

1932 TSUGUHARU FOUJITA. Pensive

1932 Untitled

1932 White dog, dark circle around one eye


1933 Fox-Seller

1933 LE MEXIQUE

1933 signed and dated Mexico

1934 Jeune Femme Japonaise en Kimono

1934 La troupe d'artistes ambulants (Chindonya)

1934 Le labrador, gouache.

1934 Madeleine in Mexico

1934-36 メキシコ風アトリエでの藤田

1934-39 My Wife

1935 Interior decorations 18th century style ceiling paintings at Colombin コロンバン coffee shop, Ginza 銀座, Tokyo - Japan

1935 Portrait de Madame Y

1935 Tête de chat

1935 Young Woman With A Mirror

1936 Asahi Camera

1936 Portrait of (his wife) Kimiyo Horiuchi

1936 Self Portrait


1937 Paysage de neige, à Akita

1937 The Events of Akita

1937 Woman And Cat


1938

藤田嗣治作为从军画家前往中国


1938 Hiroshi Hamaya, Painter Tsuguharu Foujita

1938 Touristes à Itoman, Okinawa, 客人(糸満)

1938-39 attack on Nanchang airfield


1939

回国后再次赴法,纳粹德国占领巴黎后又回到日本

藤田嗣治在二战期间担任日本陆军美术协会理事长

使他在战后受到严厉的社会批判


1939 CHAT

1939 Femme Au Petit Chat

1939 May, ou La Chienne noire allaitant

1939 PORTRAIT DE FEMME

1939 Rendez-vous de bicyclistes ,  Cyclists appointment

1939-40 A Still Life with a Cat

1940 Cat Fight

1940 Chat

1940 FLEURS: A TWO-PANEL SCREEN

1940 La Sirène

1940 PORTNOK

1941 Battle Nomonhan

1941 for Combat Avec LImage

1941 Portrait d'enfant

1942 Cat


1943

1943 Suicidal Attu Island

藤田以日美血战阿图岛为题材

创作的《阿图岛玉碎》

画中日美士兵横尸遍野

据说很多人曾在这幅画前双手合十,留下热泪

藤田无意美化战争,画中没有将领

他说“自己只为士兵而画”


而战后,日本画坛认为

“藤田对军部阿臾奉承、卑躬屈膝”,骂声不断



1946 CHAT

1946 PORTRAIT DU PRINCE FRANZ DE HOHENLOHE CAPORAL

1947 My Dream

1947 PORTRAIT DE FEMME DE PROFIL

1947 夢 (Dream)


藤田厌烦美术界的人事纠纷,决定回到巴黎

临行前,他留下证言 “ 画画就请只好好画画

伙伴之间请不要吵架

祝愿日本画坛早日达到国际水平 ”



1949

迫于压力离开日本


1949 Cafe

1949 Fillette À La Poupée Japonaise

1949 LE CHAT Signed Foujita and dated

1949 Le rêve (Hommage à La Fontaine)

1949 Portrait of a Young Girl with Mexican Puppet

1949 Portrait of a Young Girl with Plates

1950年,毕加索和奥西普 ·扎德金出席藤田嗣治个展开幕式

1950 and spouse Kimiyo (1921-2009) at Palais Royal - Paris, France

1950 Bust of a reclining woman with cat

1950 Courtyard, Paris

1950 Fillette à la poupée mexicaine

1950 Flea Market in Paris

1950 Jean Cocteau and Foujita with Cat Show Winner, Paris Nov. 3

1950 Jeune fille au turban rayé

1950 Le Boulevard Edgar-Quinet

1950 Le Joaillier et la Courtisane interessee

1950 Le Quai Aux Fleurs, Notre-Dame

1950 Little Girl With Red Bow By The Fireplace

1950 Madame Butterfly et Pinkerton

1950 Mere et Enfant

1950 Mon Intérieur

1950 Paris

重返巴黎后

藤田创作了大量以孩童为题材的作品

画风也渐渐更靠近西洋画

有人解释这是他对日本已心灰意冷


1951 [FOUJITA] -- René HÉRON DE VILLEFOSSE

1951 A Girl in the Studio

1951 Cat and the Girl

1951 Champs Elysees

1951 Child Portrait

1951 Corneille

1951 Mother and Child

1951 Outskirts

1951 Paleroyal

1951 Saint Philip

1951 Self-Portrait

1951 Space

1951 Ternes

1951 Untitled

1951 Vendome


藤田自己虽没有孩子,但却很喜欢和小朋友玩耍

他画中的孩童常常面无表情,冷眼睥睨着一切

在我画中的小孩,我都是像自己的儿女一般疼爱


1952 La belle espagnole

1952 Petite fille à la coiffe

1952 Portrait de GilbertPetrides

1952 Profile

1952 Socialite dinner

1952 Young Girl With Potatoes

1953 FEMMES À LA MANTILLE

1953 FILLETTE AU CHAT

1953 Jeune Fille Aux Épaules Nues

1953 Self Portrait

1954 BASSIN DE LUXEMBOURG, PARIS

1954 bloshinyj rynok brodyaga

1954 by Idar Kar

1954 Jeune Fille En Jupe Brune

1954 Portrait de fillette

1954 Poupée et petites filles


1955

取得法国国籍


1955 FILLETTE AUX PERRUCHES

1955 Guerrier japonais

1955 La rue Vandamme à Paris

1955 Paris Street

1955 The Blinds

1955 Une jeune japonaise dansante

1956 Breton Woman

1956 Cat And Girl

1956 Jeune Fille À La Cage Aux Oiseaux

1956 Le Matin (Buisson 56.64)

1956 Nature Morte Aux Oiseaux

1956 Untitled

1957 Boats at low tide

1957 Girl In The Park

1957 La jeune fille au bonnet  (戴软帽的少女)

1957 Girl In The Park

1957 Trois roses dans un vase

1957 Two cats

1958 Birthday

1958 Little Girls with the Artist's Jacket

1958 Mechanic Age

1958 PETIT GARÇON

1958 PETITE FILLE A LA CLEF

1958 Tsuguharu Foujita ph. Eddy Novarro

1958 Un bistrot du Quartier Latin(Detail)

1958 URAGAMI with his master Tsuguharu Fujita

1958 床屋


1959

受洗皈依天主教


1959 JEUNE FILLE AU PETIT CHAT ASSIS

1959 LA LABORANTINE

1959 Portrait of a Young Girl

1959 Untitled

1959 風船売り

1959 御者


嗣治的性格自幼性格桀骜不驯

在东京美术学校上学期间就对

保守的教学思想抱有抵触情绪

成名之后由于特立独行的秉性

加上二战期间成为日本“笔部队”军事画家的一员

使他饱受日本美术界的非议

对此他解释到“在战争中

为只为那些可怜的士兵而画”

但这也无法理清他与日本画派间恩怨纠葛

本已在法国成名而回到国内发展的他

却在二战结束后由于各种舆论再次回到了巴黎

走之前只痛惜的留下了一句

「是日本抛弃了我,不是我抛弃了日本」

……


1959 年,藤田嗣治在兰斯大教堂接受洗礼

去世前,藤田曾设计搭建自己的教堂


但视为又一故乡的巴黎

对于他的再次到来并没有给予他所想象的温暖

二战期间法西斯帝国主义对犹太人的大量屠杀

使得犹太人对于法西斯的行为相当痛恶

而巴黎画派中有不少犹太后裔

当他们听说嗣治在战争时

以“笔部队”加入到了日本军国主义中

这使得当时不少巴黎的犹太老友万分痛心

更有甚者声明和从此不再往来

好友的远离,祖国的不理解

对于嗣治来说已经无比的寒冷

他开始走进教堂,加入到慈善组织以寄温暖……

在73岁之际时,正式受洗成为了神的使徒

并舍弃日本公民身份,改名为列奥纳多·嗣治

真正成为了法国的爱子


1960 FILLETTE À LA BAGUETTE DE BOIS

1960 JEUNE FILLE À LA CORBEILLE DE FRUITS

1960 Nativity

1960 PETITS MÉTIERS & GAGNE-PETIT. PARIS, ROMBALDI PIERRE DE TARTAS,

1960 Portrait d'Odette

1962 Adoration

1962 Madone

1962 Shopping in the Morning

1963 FLEURS

1963 Foujita

1963 Quai aux Fleurs, Notre Dame de Paris

1963 The Girl with Flower

1964 FEMME ET ENFANT

1964 Fleurs (volubilis)

1964 La Petite Fille Au Bol

1964 SUR LE MUR, ENFANTS ET HIRONDELLES

1964 The Lion King

1965 Marchande de lait

1965 Woman and Child


嗣治自己创建的兰斯和平圣母礼拜堂

1965-66 Foujita Chapel

晚年嗣治的创作题材一直宗教与猫间徘徊

裸妇的形象渐渐淡出画面

这也预示其激昂的生命渐渐归于平静

在生命的最后一年

他效仿马蒂斯为自己建造世后的教堂

并扛住衰老的身体独自为教堂绘制壁画

在教堂完成的那一刻,也成为了他油尽灯枯之时

他以他的画笔为自己的生命庄严的埋下了最后一笔



1966 Christ

1966 JEUNE FEMME

1966 La Femme au voile


1968

81 岁的藤田,因癌症魂断他乡

在收拾遗物时

有人发现他把自己曾获得的法国荣誉军团勋章

挂在了一个日本人偶的身上……


Adam and Eve, date inknown

Andre Gide

Canary

Cat with Kittens


嗣治的创作题材

虽然涵盖了世俗画、战争画以及晚年的宗教画

但其中最为迷人的还算是第一次踏入巴黎时期的俗世作品

那时的绘画更为纯碎,没有宏大的主观描绘

画面中通过描绘对象,流露出的都是嗣治自己内心的写照

无论是人物肖像中的隐痛,还是裸女画中的高傲忧愁

都影射出嗣治作为“异乡客”的害怕与不安

害怕不被巴黎接受,但又必须保持自己的气节


Children of Akita

Deposition

Edmond Rostand, early 20th century, Color lithograph

Famille

Femme En Prière


如今,嗣治的作品大多

都永藏于海内外各大型美术馆

但回看他的一生,仿佛都是“异乡客”

从来没有过真正属于自己的  “可归之所”

少年时,由于母亲早逝,久居住在亲戚家

中年时漂泊于视为故乡的日本和法国

但最终都被其抛弃

离世后,也未能如遗愿顺利的安葬于

自己建造的兰斯和平圣母礼拜堂

一生中不断被排除、不断的漂泊

寻找家乡的温暖

但最终无论是故乡日本还是最后的家乡法国

对他来说都是回不去到不了的地方


Femmes

“FouFou”和他的女人们



“  我越是行事乖张

活得越是疯狂

就越接近真实的自己

这是传记电影《藤田嗣治》中

男主角的一句台词

或许也是藤田的一生写照



刚到巴黎之时,他的作品总是无人问津

最拮据的时候,藤田还烧掉自己的画来取暖

我已经受够了贫穷的味道,但作为一个亚洲人

那时我的画是根本卖不出去的


为了真正融入巴黎,他固定了极具标志性的造型

往返于名人聚集的晚会

他有时身着和服,唱着传统民谣,再即兴来段日本舞

有时他干脆用女装吸引眼球

或者以古希腊的行头出没大街小巷

自称“蒙帕纳斯的希腊人”


大家称藤田为“FouFou”

在法语中指“善于迎合他人”的人


和众多艺术家一样

藤田嗣治一生也和很多女人交往过

他曾结过五次婚,还拥有更多的情人

他受到这些女人的照顾

同时把她们作为自己画中的模特


1910年代初

藤田和第一任妻子鸨田登美子的合影

后来藤田前往巴黎发展

而登美子因为家事无法离日与之团聚

导致二人的感情走到尽头


融入了巴黎生活的藤田嗣治

不久便与在日本的第一任妻子鸨田富子分手

与怪异的、特立独行的女音乐家——伊冯娜同居

然而,伊冯娜因吸毒而精神失常

被送进了精神病院


1925 Foujita Tsuguharu 藤田 嗣治 (1886-1968) & his muse Lucie Badoud (Youki Desnos) - Deauville, France

1926 and Youki (Lucie Badoud 1903-1964)

 moving at 3, square Montsouris, Paris

1928 sixth from the left, with second woman from left

Suzy Solidor (1900-1983) & third woman from left

Kiki de Montparnasse (1901-1953) - Deauville, France


不久后,他又与一位叫做

费尔南德·巴雷的美女擦出了火花

恋爱两周后两人便登记结婚

时间长了

菲尔南德开始觉得藤田嗣治太“闷”

便发展了自己的婚外情

而此时的藤田嗣治

也在发展自己的婚外情——露西·巴杜尔

他不喜欢他的第三任妻子的名字

便给她起了个日本人的名字——瑶姬


1923 YOUKI IN


然而,瑶姬红杏出墙了

藤田嗣治选择了离婚

后带着他的新爱人

后来是他的第四任妻子——马德莱娜·勒克

离开了生活了十八年的法国

他们先去了南美旅行,后回到了日本

回到日本后,马德莱娜猝死了

马德莱娜死后半年

藤田嗣治又与一位日本女性崛内君代再婚


1926 Foujita et Kiki de Montparnasse, Paris

1932 & marie dormans argentina


1935年,藤田在归国时

对一个比自己年少 25 岁的女人一见钟情

这个女人叫君代,是直到藤田临终前

都陪伴其左右的最后一任妻子


1959 藤田作のタイルの壁の前の藤田と君代夫人


Fighters

Friends

Horses In The Meadow

JEUNE FILLE AU CHAT

KIKI DE MONTPARNASSE

Kitten trying to be Good

LES PREMIÈRES ROSES D'ÉTÉ

Mexicans

Nativity, date unknown, Watercolor, gold leaf

Nuns in Couvent Yard, date unknown

Petit fille.. - Lilla Bukowskis S189 – Bukowskis

Poissons, crevette et coquillage

Portrait of a Young Woman

Portrait of the humorist Fabres

Reclining Nude With A Cat

The Way To Calvary

Three cats on a red lacquer ground

Two Cats

Two Nude Figure

Woman Holding a Cat


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多