分享

《容安馆札记》711-717则(上)

 百城主人 2017-12-29

七百十一~七百十六

 

             【此六則闕如。】

 

七百十七(上)

 

            雜書:

            【〇蔣竹山《虞美人‧聽雨》:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江濶雲低,斷雁叫西風。而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前點滴到天明。”按東坡《上元》五古以“前年侍玉輦……去年中山府……今年江海上……”云云,三層順次比擬。周煇《清波雜志》卷六引東坡詩與王安中(初寮)《象州上元詩》(“三年白玉堂……三年文昌省……晚為日南客……”),謂“語意切類”(王詩見《宋詩紀事》)。實則陳簡齋有《粹翁用奇父韻賦九日與義同賦兼呈奇父》五古(“前年鄧州城……去年郢州岸……今年洞庭上……”),機杼政爾相師。竹山此詞,其尤輕隽者爾。[1] 【六百二十二則、六百六十九則、六百七十則、六百九十六則皆論詩餘。】

〇山谷《過家》云:“繫船三百里,去夢無一寸。”見《外集》卷十四,青神無注。按山谷《減字木蘭花》云:“陰陰羃羃,近覺春天無幾尺”(《歷代詩餘》卷八),字法正同。參觀趙令畤《蝶戀花》云:“一寸斜陽只與黃昏近” [2](《樂府雅詞》卷四);卓田《好事近》云:“喚起一帆風力,去青天尺五”;趙淇《謁金門》云:“吟望直,春在闌干咫尺”(《全宋詞》卷二百七十八)。唐人《燕子賦》云:“去死不過半寸”(《敦煌掇瑣》之三),尤奇語,與山谷詩最相似。Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers, I, 103: “After ascertaining that the ship’s side was four fingers’ breadth in thickness, he remarked that the passengers were just so far from death” (“The Loeb Classical Library”, I, p. 109).

        〇飛卿《菩薩蠻》云:“看取薄情人,羅衣無此痕。”按劉賓客《憶樂天》詩云:“每遇登臨好風景,羨他天性少情人。”山谷《奉答李和甫代簡》第二首云:“長為風流惱人病,不如天性總無情。”

        〇牛嶠《菩薩蠻》云:“須作一生拚,盡君此日歡”(《歷代詩餘》卷九)。按《留松閣新詞合刻》彭孫遹《延露詞》卷一《醉春風》云:“為伊相不能休,罷。罷。罷。”尤悔菴評舉孫興公《情人碧玉歌》“感郎不羞赧,迴身就郎抱”,李後主《菩薩蠻》“奴為出來難,教君恣意憐”及牛氏此二語,以為“慷慨相同”,亦妙解也。白仁甫《牆頭馬上》第一折《後庭花》云:“既待要暗偷期,咱先有意,愛别人可捨了自己” [3],“捨”即“拚”耳。

            〇馮延己《謁金門》云:“終日望君君不至,舉頭聞鵲喜”(《歷代詩餘》卷十一)。按《伏敔堂續錄》卷一《後哀》云 [4]:“吾生惟有哀而已,雙鵲無端來送喜。”一則聊以賦情,一則徒能亂意,皆令人迴腸盪氣。

            〇徐俯《卜算子》云:“門外重重疊疊山,遮不斷愁來路”(《歷代詩餘》卷十一,《全宋詞》卷一百二十九)。按《漁隱叢話前集》卷五十九謂與趙令畤《鴉夜啼》云:“重門不鎖相思夢,隨意繞天涯”意絕相類。沈去矜《填詞雜說》稱師川此二句與歐陽永叔之“強將離恨倚江樓,江水不能流恨去”,以為不相襲而能各見所長。竊謂師川語自本庾子山《愁賦》所謂“深藏欲避愁,愁已知人處”(《海錄碎事》卷九下載,參觀第二百八十四則論《浪語集》卷十一《春愁詩》),及乃舅《西江月》所謂“花病等閒瘦損,春愁沒處遮攔”(《歷代詩餘》卷二十一 [5])。後來如劉鎮《水龍吟》云:“推愁不去。任鎖牕深閉,屏山半掩,還別有、愁來路”;莫崙此調云:“也擬與愁排遣,奈江山遮攔不斷”(卷七十六),皆其類。【可作儷詞曰:“山不遮愁,水難流恨”;或“水難流恨去,山不阻愁來。”】【辛稼軒《鶴鳴亭獨飲》:“小亭獨酌興悠哉,忽有清愁到酒杯。四面青山圍欲合,不知愁自那邊來”(見《全宋詞》卷二)。】又辛稼軒《鷓鴣天》云 [6]:“欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓”(《全宋詞》卷一百七十四,參觀卷二百九十八無名氏);方千里《掃花游》云:“縱百種避愁,愁早知處”(《全宋詞》七十一),亦自子山語推演,而為李中麓《醋葫蘆》所祖。參觀向子諲《生查子》云:“深深一段愁,寂寂無行路。推去又還來,沒個遮攔處”;《虞美人》云:“濛濛煙樹無重數,不礙相思路”(《全宋詞》九十六);《踏莎行》:“西山總不解遮攔,隨春直過東湖去”;楊炎正《鵲橋仙》云:“青山縱買萬千重,遮不斷、詔書來路”(《全宋詞》卷一百八十二),又舊解出新意。若趙德麟句,則又張子野《踏莎行》“重牆繞院更重門,春風無路通深意”“(《全宋詞》卷二十二)之翻案,山谷《望江東》所謂“思量只有夢來去,更不怕、江闌住”(《歷代詩餘》卷二十三,《全宋詞》卷四十八),周邦彥《拜星月慢》所謂“怎奈何、一縷相思,隔溪山不斷”(卷八十三,《全宋詞》卷六十九)。《聽秋聲館詞話》卷十一云:“俗諺:‘管得住身,管不住心。’周保緒衍為《虞美人》結云:‘留住花枝,留不住花魂’”云云,正其意也【秦觀《蝶戀花》:“持酒勸雲雲且住,憑君礙斷春歸路” [7](《全宋詞》五十一)】【賀鑄《河傳》:“江上暮潮,隱隱山橫南岸。奈離愁、分不斷” [8](《全宋詞》七十五);《減字木蘭花》:“情無遠近。水闊山長分不盡”(卷七十六)】。參觀第三百十八則論《蘇學士文集》卷七《春睡》詩。又按周密《長亭怨慢》云:“十年舊事,儘銷得、庾郎愁賦”(卷六十四);周邦彥《宴清都》云:“始信得、庾信愁多,江淹恨極須賦”(卷七十六);劉辰翁《蘭陵王》云:“正江令恨別,庾信愁賦”(卷九十七);李彭老《踏莎行》云:“庾信書愁,江淹賦別”(《全宋詞》卷二百四十九)。【謝薖《蝶戀花》:“君似庾郎愁幾許”(《全宋詞》卷八十三);李彌遜《永遇樂》:“閉户推愁,緣崖避俗”(卷一百三);王沂孫《楊花》:“背青燈弔影,起吟愁賦”(《全宋詞》卷二百六十一)。】

〇《楊升菴全集》從子有仁編卷二《宣和書譜序》云:“玩物溺心,固螙政之烱戒。而考古資識,又游藝之不廢也。蚩尤之兵也,夏桀之瓦也,祖龍之長城也,煬帝之運河也,當日之梗階[9],後代之利用矣。”【詳見第七七六則,《甌北詩鈔》五言古一《讀史二十一首‧之二》即同此意,亦舉長城、運河為例。】按已逗 Bernard Mandeville, The Fable of the Bees, or, Private Vices, Publick Benefits: “Such were the Blessings of that State; / Their Crimes conspired to make them Great. / ... / Thus Vice nursed Ingenuity, / Which join’d with Time; & Industry / Had carry’d Life’s Conveniencies” (ed. F.B. Kaye, I, pp. 24 & 26)L. Brunschvieg, Le progrès de la conscience dans la philosophie occidentale, I, p. 235: “... le thème sur lequel. Mandeville brodera...”】。卷五《廣正統論》廣方正學之說 [10](《遜志齋集》卷二《釋統》謂“正統一,變統三”:“夷狄”、“簒弑”、“女主”是也;《後正統論》謂三者“非廢之也,不廢其迹而異其詞”,以為炯戒),而言之愈晰,有云:“國之統也,猶之道之統也。軻之死,不得其傳,則如荀如楊者,不敢輕以道統與之。夫不以道統輕與之,則道猶尊,而統猶在也。如使道統而可以承乏,可以假借,秦之道統可付之斯、高?漢之道統可屬之蕭、曹?而晉、宋、齊、梁之道統可移之佛圖澄、鳩摩羅什乎?”按即以是非曲直別出於成敗利鈍,一反《莊子‧胠篋篇》所謂“竊國者為諸侯,諸侯之門,而仁義存焉,則是非竊仁義聖知耶?”【葉水心《習學記言序目》卷□論“孔子作《春秋》而亂臣賊子懼”,謂即不以成敗論人 [11];《困學紀聞》卷六:“朱子曰:‘《左氏》之失,在以成敗論人。’”】【《越縵堂文集》卷一《紂之不善論》。】Schiller 所謂“Die Weltgeschichte ist das Weltgericht”  (“Resignation”, Werke, hrsg. L. Bellermann, I, S. 75 註謂 Schiller 語意乃 “das Weltgericht ist die Weltgeschichte”,亦非指各國歷史言)Hegel, Rechtsphilosophie, §340: “an ihnen in der Weltgeschichte, als dem Weltgerichte, ausübt” (Ges. Werk., hrsg. H. Glockner, VIII, S. 446)】,參觀 R.G. Collingwood, The Idea of History, pp. 53 (“a familiar medieval maxim revised”), p. 219; R. Aron, L’Opium des Intellectuels, p. 203-4 (“L’idolâtrie de l’Histoire naît de cette nostalgie inavouée d’un avenir qui justifierait l’injustifiable... On risque d’ériger les vainqueurs en juges des vaincus l’État en témoin de la vérité”); Ernst Toller: “All history is the propaganda of the victorious” (A. Richmond, Modern Quotations, 1947, p. 94; cf. p. 94, Max Lerner: “History is written by the survivors”); D. Ponchardier, Les Pavés de l’Enfer, p. 33 (“Dans ces histoires, le traître, c’est celui qui perd”); Edward Carr, What is History?: “History is, by and large, a record of what people did, not of what they failed to do: to this extent it is inevitably a success-story” (quoted in Encounter, No. 104, p. 72); W.R. Lethaby: “History is written by those who survive, philosophy by the well-to-do” (T.L.S., April 17, 1953, p. 260); Auden: “History to the defeated / May say Alas but cannot help or pardon”; Sidney Hook, The Hero in History, p. 284; Sir John Harrington, Epigrams, Bk. IV, no. 5: “Treason doth never proper: s the reason? / Why, if it prosper, none dare call it treason”; Orwell, Collected Essays, Journalism & Letters, “Penguin”, vol. III, 110: “History is written by the winners”;《朱子語類》卷八十三謂:“左氏之病,是以成敗論是非,而不本於義理之正。左氏是個滑頭熟事、趨炎附勢之人。”【Pierre Bayle, Dictionnaire, art. “Melanchthon”, note I: “Admirons ici un caractere particulier de la destinée de l’homme: ses vertus sont sujettes à des suites un peu vicieuses; elles ont leurs inconvéniens. Ses mauvaises qualitez au contraire produisent de bons effets en plusieurs rencontres.”

〇升菴於詩,雖主六朝、初唐,掎摭所及,不遺宋、元。卷二十七《百福寺夜宿》“石房夜冷難成寐,惱殺荒鷄不肯鳴”,用元遺山《秋夕》之“澆愁欲問東家酒,恨殺寒鷄不肯鳴”也;卷二十八《秋懷》第七首“更借新涼供穩睡,西風昨夜鴈聲南”,用陳簡齋《雨晴》之“盡取微涼供穩睡,急搜奇句報新晴”也;卷二十九《席上漫興重贈羅席上漫興重贈羅采齋》“坐如泥塑還和氣,醉若山頹未盡情”,全襲方虛谷《初夏書事》之“醉若山頹無舊侶,坐如泥塑有新功”也。虛谷此聯,詳見第三百二則論《自堂存稿》。升菴《沙河縣》“平沙盤馬路,殘雪射鵰天”,亦逕取惠崇《獵騎》之“長風躍馬路,小雪射雕天。”

A. Manzoni, I Promessi sposi, cap. 38: “... fu, da quel punto in poi, una vita delle più tranquille, delle più felici, delle più invidiabili; di maniera che, se ve l’avessi a raccontare, vi seccherebbe a morte” (Nuova edizione riveduta, Ulrico Hoepli, 1958, p. 556). 按即 George Eliot, The Mill on the Floss, Bk. V, ch. 3: “The happiest women, like the happiest nations, have no history” (“The World’s Classics”, p. 445),正昌黎《荊潭唱和詩序》所謂“夫和平之音淡薄,而愁思之聲要妙;歡愉之詞難工,而窮苦之言易好。”參觀曹唐《昇平詞‧之五:“五帝三皇主,蕭曹魏邴臣。文章唯返樸,戈甲盡生塵。諫紙應無用,朝綱自有倫。昇平不可記,所見是閑人”;Carlyle, Frederick the Great, Bk. XVI, ch. 1: “... Montesquieu’s aphorism, Happy the people whose annals are blank in history books” (ed. Chapman & Hall, vol. IV, p. 128); The French Revolution, Bk. II, ch. 1: “A paradoxical philosopher, carrying to the uttermost length that aphorism of Montesquieu’s, ‘Happy the people whose annals are tiresome,’ has said, ‘Happy the people whose annals are vacant’” (ed. Chapman & Hall, vol. I, p. 24);《韓非子‧大體第二十九》云:“故至安之世,法如朝露,純朴不散,心無結怨,口無煩言。故車馬不疲勞於遠路,旌旗不亂於大澤,萬民不失命於寇戎,雄駿不創壽於旗幢創,損也;壽,生也,豪傑不著名於圖書,不錄功於盤盂,記年之牒空虛”(參觀《守道第二十六》:“如此故圖不載宰予,不舉六卿,書不著子胥,不明夫差”);《榕村語錄續集》卷七:“東宫問張英,《史記‧殷紀》祖甲、祖乙直下許多年代不載一事,但有帝名而已,想是年代久遠無稽之故。張曰:‘固是如此。然許多年代,無一事可記,此天下所以太平也’”;貫華堂本《水滸》第一回:“那時天下盡皆太平,四方無事──且住!若真個若真個太平無事,今日開書演義,又説著些甚麽?” Schpenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung, §58: “Jede epische oder dramatische Dichtung nämlich kann immer nur ein Ringen, Streben und Kämpfen um Glück, nie aber das bleibende und vollendete Glück selbst darstellen” (Sämtl. Werk., hrsg. E. Grisebach, I, S. 415). Goethe’s preface to Mämpel’s autobiography  des Glück 比之die Kugel,以 das Unglück 比之 das Vieleck [12](G.F. Senior & C.V. Bock, Goethe the Critic, pp. 59-60) 亦此意。故趙甌北點化《左傳》宣十六年“民之多幸,國之不幸”二語,《題遺山集》曰:“國家不幸詩家幸,賦到滄桑句便工”(《甌北詩鈔》七律卷四)。A. Cowley 自序其詩曰:“A warlike, various & a tragical age is the best to write of, but worst to write in” (The Essays & Other Prose Writings, ed. A.B. Gough, p. 5)Paul Ernst, Erdachte Gespräche, “Die Macht”: “Und du, Hirt, der du heute sicher lebst an dieser nun von den Menschen & vergessenen Küste, möchtest du dem leben der sicherheit und Ruhe tauschen gegen jene unruhe, Sorge, Not und verzweiflung; möchtest du, dass Achill dir deine Herde raubte” (“Nelson’s German Text”, p. 19). Goethe’s preface to Mämpel’s autobiography Des jungen Feldjägers Kriegskamerad (G.F. Senior & C.V. Bock, Goethe the Critic, pp. 59-60) on “des Glück” which is “kugelrund” & therefore mobile & “einfach” & “das Unglück” which is a “Vieleck & full of interesting lights & shadows arresting the eye [13]. U. Nanni, Enciclopedia delle ingiurie, p. 61: “Abbiamo scoperto un’antica maledizione cinese chè proprio stupefacente per diabolica profundità di contenuto: ‘Che tu possa vivere in tempt interessanti!’ E quali sono I tempi più interessanti della Storia se non quelli, in cui si carre ogni giorno il rischio divenire bombardati, fucilati, impiccati, ghigliottinati, confinati, deportati, depredati, saccheggisti?”,然吾國實無此諺也。【Alfred de Vigny, Journal d’un poèteOeuv. comp., Pléiade, p. 999 criticising Cousin’s “optimisme historique”: “La moralité de la victoire est la raison du plus fort” etc.】【Beccaria, Trattato dei Delitti e delle Pene, Introd.: “Happy is the nation without a history.”】【Dryden, Discourse on Epic Poetry: “No heroic poem can be writ on the Epicurean principles.”】【Hegel, Philosophie der Geschichte, Reelam, S. 62-3: “Die Weltgeschichte ist nicht der Boden des Glücks. Die Perioden des Glücks sind leere Blätter in ihr.”】【The Notebook of Henry James, ed. F.O. Matthiessen & K.B. Murdock, p. 267: “L’honnete femme n’a pas de roman.”】【P. Morillot, Scarron et le Genre Burlesque, p. 109: “Le plus souvent les femmes honnêtes sont comme les peuples heureux: elles n’ont point d'histoire, — ni d’historiette.”】【New Statesman, 5 July, 1974, p. 113: “In the British army, as in ancient China, to wish anyone an ‘interesting time’ is the most formidable curse in the vernacular”; Harry Kemelman, Tuesday the Rabbi Saw Red, ch. 7 (Fawcett Crest, p. 62): “‘I will give a failure mark of course.’ ‘Well, all I can say, Rabbi, is that you’re going to have a very interesting year.’”

            〇黃損《望江南》云:“平生願,願作樂中箏。得近佳人纖手子,砑羅裙上放嬌聲,便死也為榮”(《歷代詩餘》卷一)。按“手子”亦如盧仝《寄抱孫》詩之“淚子作面垢”;張鷟《游仙窟》之“面子”、“口子”、“眼子”、“手子”等唐人語也。今北京語以“兒”字為暱詞,如“小貓兒”;若云“小貓子”,則憎斥之詞矣。【《全唐詩‧諧謔》鄭愚《擬權龍褒體贈鄠縣李令及寄朝右》:“不聞有政聲,但見手子動”;《東觀餘論‧校正崇文總目》:“李後主《與徐鉉書》云:‘為爾於質論前作得一小序子,即此論也。’”】宋人向滈《攤破醜奴兒》云:“帖兒上面,言兒語子,那底都是虛脾”(《全宋詞》卷九十七);方岳《酹江月》云:“唱個曲兒,吃些酒子,檢點茅簷竹”(卷二百二十七);《侯鯖錄》卷四、《豫章黃先生文集》卷二十七《題畫醉僧圖》及惠洪《林間錄》卷下皆載狂僧戒道者作《自祭文》云:“愛吃酒子,倒街臥路”;戴復古《浣溪紗》:“喫些酒子又何妨”;《紅樓夢》第十四回:“那鳳姐喝了幾口奶子。”【《簡齋詩集》卷二十四《道中》:“雨子收還急,溪流直又斜”;《誠齋集》卷五《寒食前三日行脚遇雨》 [14]:“吾行吾自返,雨子不須催。”】【哀長吉《水調歌頭》:“索酒子,迎仙客,醉紅粧”(《全宋詞》第二七一六頁)。】【《劍南詩稿》卷二十九《偶書》:“鄰翁分酒子,羽客借桐孫。”】【劉仙倫《繫裙腰》則又“風兒”、“月兒”、“水兒”、“鴈兒”、“眼兒蔌蔌淚兒傾,燈兒更冷清清”、“怎生得、夢兒成”;楊無咎《天下樂》:“雪後雨兒雨後雪”;周紫芝《竹坡詞》卷三《感皇恩》:“酒兒熟也,贏取山中一醉。”】又按黃氏此詞亦有張衡《同聲歌》、陶潛《閒情賦》之意,正如和凝《何滿子》之“却愛藍羅裙子,羨他長束纖腰”,李邴《玉樓春》之“暫時得近玉纖纖,翻羨縷金紅象管”(《中興以來絕妙詞選》卷一),劉弇《安平樂慢》之“自恨不如蘭燈,通宵尚照伊眠”(《全宋詞》卷四十九)。可補第二百五十七則論 Michelangelo, Sonetti, XX: “Ma più lieto quel nastro par che goda”[15]; XXI: “O fussi sol la mie l’irsuta pelle”,又第三百六十九則論《全晉文》卷一百十一。Moscherosch: “Venus-Narren”: “O wann ich so selig wäre, sprach der eine, dass ich in einen Floh verwandelt würde und nur aufs wenigste in meiner Liebsten Kammer dürfte herumber hupfen!... Der ander, noch Närrischer, wünschete sich glückselig zu sein, wann er das Brett auf dem heimlichen Gemach wäre, damit er seiner Liebsten je zu Zeiten möchte einen Kuss geben” (E. Fuchs, Illustrierte Sittengeschichte, Ergänzungsband II, S. 17 );又 Karl Seyffart: “Man mu sich wünschen offt zum schwarzen Floch zu werden, / Zu hüpffen in das Bett, sonst oder an der Erden. / Ja mancher wünschet offt: Ach wäre ich die Sach / Darauf das Jungfervolck sich setzet im Gemach” (Ib., S. 18參觀 S. 214 溺器上刻字 “Mach mich zu deinem Kammergeschirr”, “was ich meinem Geliebten so oft zeigen will aus meinem Kammertopf”;又 II, Die galante Zeit, S. 260  Gressel: “Auf ihre Brüste”: “Du pflegst den Flöhen ja dasselbe zuzulassen, Weswegen wilst du denn darumb mich Armen hassen”;又 E.A. Blackall, The Emergence of German as a Literary Language, p. 224: “In a poem, Benjamin Neukirch chides his mistress for denying him intimacies which she accords to her fleas”),蓋亦易順鼎《劉喜奎歌》欲為拭穢之帋之類。易氏此詩,兒時於《古今滑稽詩話》中見之,《壬子詩存》、《甲寅詩存》未收。段成式《嘲飛卿七首‧之二》:“知君欲作閒情賦,應願將身作錦鞋”;韓冬郎《馬上見》結句云:“自憐輸廐吏,餘煖在香韉”;曹爾堪顧庵《南溪詞‧風入松春日虎邱書所見》:“恨殺輕羅勝我,時時貼細腰邊”;《毛西河合集》七言古詩卷七《楊將軍美人試馬請賦》云:“將軍似妬九華韉”,亦此意。【《元文類》卷四劉祁《征婦詞》:“恨妾不為金鞴靫,在君腰下隨風埃。恨妾不為龍泉劍,在君手內飛光燄。”】【Marlowe,Dr Faustus (he wants to be like “Ovid’s flea” in order to “creep into every corner of a wench”); Baudelaire: “Chanson d’Après-midi” [16]: “Tes hanches sont amoureuses / De ton dos et de tes seins, / Et tu ravis les coussins / Par tes poses langoureuses”; Franco Sacchetti: “Quando pigliava il prun le chiome bionde, / ella da sé il pignea / con bianca mano e bella: / ... / ardito piú che mai fosse altro pruno” (St John Lucas, The Oxford Book of Italian Verse, p. 161-2).

〇韋莊《女冠子》:“四月十七,正是去年今日。”按董遐週《吹景集》卷五《詩詞紀日月》條歷舉此類句法,謂源自“十月之交,朔日辛卯。”竊謂端己“去年今日”乃與古為新。

〇晏幾道《生查子》云:“無處說相思,背面秋千下”(《歷代詩餘》卷九,《全宋詞》卷三十四)。按《艇齊詩話》記呂居仁極喜此二語,因云:“實本義山詩:‘十五泣春風,背面秋千下。’”宋徵璧《抱真堂詩話》記陳臥子極稱此詞,謂:“平生竭力模擬,竟不能到”(《陳忠裕全集‧年譜‧附軼事》) [17]。蕭允之《點絳唇》云:“怕人疑著,佯弄秋千索”(《歷代詩餘》卷五);賀鑄《迎春樂》云:“明月待歡來,久背面、秋千下”(《歷代詩餘》卷五,《全宋詞》卷七十四)。

〇徐照《阮郎歸》云:“妾心移得在君心,方知人恨深”(《歷代詩餘》卷十六)。按參觀唐媛崔仲容《寄贈》云:“妾心合君心,一似影隨形”;顧夐《訴衷情》云:“換我心,為你心,始知相憶深” [18];毛滂《蝶戀花》云:“覓個薄情心對換”(《歷代詩餘》卷三十九,《全宋詞》卷七十二);《絕妙好詞箋》卷二引《滹南詩話》載蔡伯堅云:“待人間覓個無情心緒,著多情換。Abraham Cowley: “The Change” (Oxf. Bk. of 17th-Cent Verse, pp. 693-4): “Oh take my Heart... / Give me but yours” etc. 參觀 Philip Sidney: “A Ditty”: “My true-love hath my heart, & I have his, / By just exchange one for another given”Sir Philip Sidney: “My True Love Hath My Heart”: “My etc, & I have his, / By just exchange one to the other given” [19] 】。又按張玉田《水龍吟‧寄袁竹初》云:“待相逢說與相思,想亦在、相思裏”,即昌黎《與孟東野書》云:“以吾心之思足下,知足下懸懸於吾也。”

〇范仲淹《御街行》云:“都來此事,眉間心上,無計相迴避”(《歷代詩餘》卷四十九,《全宋詞》卷二十一)。按賀鑄《眼兒媚》云[20] :“今宵眼底,明朝心上,後日眉頭”(《歷代詩餘》卷十八);曾覿《柳梢青》云:“無奈情何,不來眼底,常在心頭”李清照《一剪梅》云:“此情無計可消除,才下眉頭,却上心頭”[21] (卷三十七);張先《一斛珠》云:“眉梢輕把閒愁著,如今愁重眉梢弱。雙眉不畫愁消却,不道愁痕、來傍眼邊覺”(卷三十四);劉基《西江月》云:“應知此恨不尋常,豈在眉間目上”(卷二十一)。王漁洋《花草蒙拾》稱俞仲茆詞云:“輪到相思沒處辭,眉間露一絲”,謂為善盜易安。

〇晏幾道《少年游》云:“漸寫到別來,此情深處,紅箋為無色”(《歷代詩餘》卷二十二)。按奇語,透紙背而似不用力,勝於其《鷓鴣天》:“相思本是無憑語,莫向花箋費淚行”(卷二十七);《蝶戀花》:“欲寫彩箋書別怨,淚痕早已先書滿”(卷三十九);《兩同心》:“相思處,一紙紅箋,無限啼痕”(卷四十五)。趙汝茪《如夢令》云:“小砑紅綾箋紙,一字一行春淚”(《絕妙好詞》卷三),亦相形見絀。參觀吳元可《鳳凰臺上憶吹簫》:“秋較淺,不似情深”(卷六十二);陸游《齊天樂》:“市壚沽酒,酒薄怎當愁釅”(卷八十);劉過《賀新郎》:“人道愁來須殢酒,無奈愁深酒淺”(卷九十四)。

〇呂勝己《霜天曉角》云:“村酒頻斟酌,野花偏綽約”(《歷代詩餘》卷八)。按《列朝詩集‧乾集上》記玄宗游宣府,製小詞,有云:“野花偏有色,村酒醉人多。”程魚門《勉行堂詩集》卷八《昌平城東北十八里有劉娘娘墳乾隆戌辰盜掘姬墓吳山夫作長歌記其事余感而和之》亦云[22]:“君王半醉山村酒。”《升菴全集》卷六十二云:“張禺山晚年好作草書[23] ,不師古帖,嘗寄一紙,并戲書其後曰:‘野花艷目,不必牡丹;村酒醉人,何須綠蟻。’”

〇袁去華《玉團兒》云:“登臨正要詩彈壓,歎老去,都忘句法”(《歷代詩餘》卷二十二)。按宋孝宗《題金山》詩:“屹然山立枕中流,彈壓東南二百州”(《庚溪詩話》卷上);戴復古《念奴嬌》云:“彈壓江山,品題風月”(卷六十八);趙彥端《念奴嬌》云:“彈壓秋光江萬頃,只欠凌波羅襪”(卷七十,《全宋詞》卷八);陳著《念奴嬌‧壽姚橘州》云:“應為春防須熟局,且借輕裘彈壓”(卷六十八);又《念奴嬌‧次韻弟茞》云:“一片清風梅是主,彈壓粗花俗樹”(卷六十八);趙孟堅《沁園春》:“許大江山,鎮臨彈壓,豈小任哉”(《全宋詞》卷四);趙善括《水調歌頭‧趙帥生日》:“光前詔後彈壓,誰數漢張王”(《全宋詞》卷五);程珌《喜遷鶯‧壽薛尚書》:“喜初行彈壓,人間殘暑”;《藏海詩話》云:“‘彈壓山川’見《淮南子‧本經》:‘牢籠天地,彈壓山川。’《後漢‧黨錮傳》‘榮華丘壑’正可為對”[24] ;趙鼎臣《竹隱畸士集》卷五《次韻夏倪均父見和轅字韻詩》第二首:“跨城樓觀雲連夜,隔岸人家水映門。正要子詩彈壓在,不應無事滯輪轅”;孫應時《燭湖集》卷十八《和景孟宿山中》:“彈壓山川詩未老,留連巖壑興意何濃”[25] ;陸游《渭南文集》卷 50《訴衷情》:“彈壓江山,別是功名”(《全宋詞》卷一百五十);《劍南詩稿》卷 19《讀范文正瀟灑桐廬郡詩戲書》:“逢迎風月麯生事,彈壓江山毛頴功”;卷 20《自東津泛舟至桐溪》:“安得青蓮公,傑句為彈壓”;卷 73《冬晴行園中》:“閒愁正得酒彈壓。”【《劍南詩稿》卷四《嘉州守宅舊無後圃》:“奇峯秀嶺待彈壓,明月清風須判斷。”】【《石湖詩集》卷六《知郡安撫以立春日揭所書新安郡榜南樓之上》:“八分三字一彈壓,衆峯戢戢如兒曹。”】【《誠齋集》卷三《又和風雨‧之一》:“東風未得顛如許,定被春光引得顛。晚雨何妨略彈壓,不應猶自借渠權”[26] ;卷十九《送章德茂少卿使虜》:“彈壓風濤瀚海西”;卷一○七《與湖南安撫趙郎中》:“賦詩以叱開衡山之雲,命騷以彈壓洞庭之波。”【《朱文公續集》卷七《答王樞使》(謝書匾榜):“遂得彈壓江山,垂示永久。”】【《全唐文》卷七四五叔孫矩《六合縣靈居寺碑》:“兵馬使趙君誠……能為江山彈壓,呈相府爪牙也。”】

〇呂本中《南歌子》云:“短籬殘菊一枝黃,正是亂山深處、過重陽”(《歷代詩餘》卷二十四)。按趙長卿《南歌子》云:“此日知何日,他鄉憶故鄉。亂山深處過重陽”(卷二十四)。“此日”兩句又襲戴石屏《九日》詩(見第五百八十四則),而開袁凱《客中除夜》五律起二句。

〇柳永《浪淘沙》云:“有一個人人,飛燕精神”云云(卷二十五,《全宋詞》卷三十二)。按語調流轉,如丸走泉瀉,與情事相映相發,合作亦罕構也,惜鑄詞未工耳。

〇周紫芝《浪淘沙》云:“覓得醉鄉無事處,莫放愁知”[27] (《歷代詩餘》卷二十六)。按張炎《浪淘沙》云:“晚妝不合整蛾眉。驀忽思量張敞畫,又被愁知”;元好問《浪淘沙》云:“雨聲偏與睡相宜。惱懊離愁尋殢酒,已被愁知”(皆見卷二十六)。參觀第六百七十五則論杜牧《秋思》詩[28] 

〇晏幾道《鷓鴣天》云:“今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中”(《歷代詩餘》卷二十七,《全宋詞》卷三十四)。按即少陵《羌村》所謂“夜闌更秉燭,相對如夢寐”之意,而情韻迥異,較之《贈衛八處士》之“今夕復何夕,共此燈燭光”更進一層。

〇李元膺《鷓鴣天》:“薄情風絮難拘束,飛過東牆不肯歸”(《歷代詩餘》卷二十七)。按歐陽修《玉樓春》云:“輕無管繫狂無數,水畔花飛風裏絮”(卷三十一);蘇軾《蝶戀花》:“未信此情繫絆,楊花猶有東風管”(《全宋詞》卷四十)。參觀第三百十八則論《蘇學士文集》卷七《春睡》詩。

〇趙令畤《鷓鴣天》:“可是相逢意便深”云云(《歷代詩餘》卷二十七)。按四句皆本張耒贈營妓詩第一首,即載《侯鯖錄》卷一者,《柯山集》卷三《贈人三首次韻道卿》之第三首也。亦正如王說《鷓鴣天》:“山啣斗柄三星沒,雪共月明千里寒”(《全宋詞》卷四十二引《詩話總龜前集》十四)之全本山谷《衝雪宿新寨忽忽不樂》七律耳。宋子京《鷓鴣天》之“身無彩鳳”一聯全取義山,“劉郎已恨”二句重取義山,亦其類。《歸潛志》卷八云:“先人嘗云:‘詩不宜用前人語。’若夫樂章,則翦截古人語亦無害,但要能使用爾。如彥高(吳激)《人月圓》,半是古人句,其思致含蓄甚遠,不露圭角,不尤勝於宇文(虛中)自作(《念奴嬌》)者哉?”

〇洪瑹《鷓鴣天》:“情知不作庭前柳,到得秋來日日疎”(《歷代詩餘》卷二十八)。按本之高蟾《宮詞》斷句“君恩秋後葉,日日向人疎”;齊己《風騷旨格‧四十門‧之十六‧薄情》即引此。謝絳《訴衷情》:“君恩莫似,秋葉無情,欲向人疎”(《全宋詩》卷三十);趙秉文《寄王學士子端》云:“浮雲世態紛紛變,秋草人情日日疎”(《全金詩》卷九);《冬心先生集》卷一《秋來》云:“故人笑比庭中樹,一日更比一日疎”。參觀朱秋娘《鷓鴣天》:“相思恰似江南柳,一夜東風一夜深”(卷二十八,按《全宋詞》卷七十七載此作蘇庠詞,“東”作“春”)[29] ;王沂孫《謁金門》斷句:“恰似斷魂江上柳,越春深越瘦”(《全宋詞》卷二百六十二);Francesco Cazzamini Mussi, Lacrime e sole: “Ad uno ad uno cadono dal ramo — della vita che incalza — come il foglie nell’autunno tardo — I vecchi amici” (D. Provenzal, Dizionario delle Immagini, p. 27)

〇元好問《鷓鴣天》:“新生黄雀君休笑,占了春光却被他”(《歷代詩餘》卷二十八)。按句法倒裝。劉光祖《鵲橋仙》云:“如何不寄一行書,有萬緒、千端別後”(卷二十九);劉過《沁園春》云:“擁七州都督,雖然陶侃,機明神鑒,未必能詩”(《全宋詞》卷一百八十五)。後來遂專以此逞尖新矣!如曹爾堪《南溪詞‧西江月‧詠懷》云:“病坊早已屬先生,誰道文園渴更”,彭孫遹評:“結句是少陵倒插字法,‘身無却少壯,跡有但羈棲’可以參看(指少陵《春日梓州登樓》)。”郭𠐺伽《浮眉樓詞》卷一《紅娘子》云[30] :“覆雨翻雲狹,地久天長恰”;《懺餘綺語》卷一《醉太平》云:“待他春月溶溶,約春人載同”;《惜紅衣》云:“看牧童歸晚,丫角一雙簪”;又《祝英臺近》云:“儘教玉在懷投。”至以之入詩,如《靈芬館詩初集》卷一《新葺所居三楹遲鐵門諸君不至示江葊》云:“成看三徑將,醉許一斗亦”;卷三《葉丈挽詩》云:“端坐不動始則佯”;《頻伽齋夜集》:“作者七人皆,一笑無已太”;鄭子尹《巢經巢詩集》卷五《得子佩訊及詩仍次韻寄答》:“如何即來爾,為吐所悵每。”

〇無名氏《鷓鴣天》:“擬上髙樓欲散愁,奈愁隨我上髙樓”(《歷代詩餘》卷二十八)。按見《稼軒詞丁集》,作“欲上高樓本避愁,愁還隨我上高樓。”參觀第二百八十四則、第六百九十五則:Hermann Hesse: “An die Melancholie”: “Zum Wein, zu Freunden bin ich dir entflohn. / Da mir vor deinem dunklen Auge graute, / In Liebesarmen und beim Klang der Laute / Verga ich dich, dein ungetreuer Sohn. // Du aber gingest mir verschwiegen nach / Und warst im Wein, den ich verzweifelt zechte, / Warst in der Schwüle meiner Liebesnächte / Und warest noch im Hohn, den ich dir sprach. // Nun kühlst du die erschöpften Glieder mir / Und hast mein Haupt in deinen Schoss genommen, / Da ich von meinen Fahrten heimgekommen: / Denn all mein Irren war ein Weg zu dir” (W. Rose, A Book of Modern German Lyric Verse, p. 96)

〇莫崙《玉樓春》:“憑君莫問情多少,門外江流羅帶繞”(《歷代詩餘》卷三十二)。按李後主《虞美人》云:“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”(卷三十);歐陽修《踏莎行》云:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”(三十六,《全宋詞》卷二十七),本後主此語之意及《清平樂》之“離恨却如春草,更行更遠還生”句法;又《千秋歲》云:“離思迢迢遠,一似長江水。去不斷,來無際”(《全宋詞》卷二十九);秦觀《江城子》云:“便做春江都是淚,流不盡,許多愁”(《全宋詞》卷五十);《八六子》云:“恨如芳草,凄凄剗盡還生”;寇準《江南春》云:“日落汀洲一望時,柔情不斷如春水。”

〇歐陽修《瑞鷓鴣》:“楚王臺上一神仙,眼色相看意已傳。見了又休還似夢,坐來雖近遠於天”(《歷代詩餘》卷三十二)【李端《王敬伯歌》:“傳杯惟畏淺,接膝猶嫌遠”,貌同心異】。按此詞八句全取吳融《淛東筵上有寄》詩改易數字而已。謝瞻《王撫軍庾西陽集別》:“方舟新舊知,對筵曠明牧”,《文選》善注:“方舟,並兩船也;疎,曠也”,亦句中有折。《琴趣外編》有注云:“此詞本李商隱詩,公嘗筆於扇云:‘可入此腔歌之’”(《全宋詞》卷二十七),非也。參觀第六百七十則論《王西廂‧混江龍》。王僧孺有《為人傷近而不見》詩有云:“我有一心人,同鄉不異縣。異縣不成隔,同鄉更脈脈”(《全梁詩》卷六),遠遜吳詩之“坐來雖近”矣!“見了又休”即白居易《如夢令》云:“見了又還休,愁却等閑分散”(卷二);司馬光《西江月》云:“相見爭如不見,有情何似無情”(卷二十一);周邦彥《燭影搖紅》云:“幾回得見,見了還休,爭如不見”(卷六十一),皆本之太白《相逢行》之“相見不得親,.不如不相見。”【李白《去婦詞》,《相逢行》:“相見不得親,.不如不相見。”[31] 】“坐來雖近”即黃庭堅《江城子》云:“千里關山,常恨見伊難。及至而今相見了,依舊似、隔關山”(卷四十六);又《江城子》云:“見面暫時還不見,看不足、惜不足”(《全宋詞》卷四十八);舒亶《蝶戀花》云:“相見爭如初不見”(卷四十三);杜安世《更漏子》云:“既相逢,情不重,何似當初休共。情既重,却分飛,爭如不見伊”(卷五十四);李之儀《謝池春》:“不見又思量,見了還依舊,為問頻相見,何似常相守”(卷七十);范成大《鵲橋仙》云:“相逢草草,爭如休見,重攪別離心緒。新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去”(卷一百五十一)。以白居易詞,合之李商隱《昨日》詩“少得團圓足怨嗟”語意而發揮之,遂無賸義。又按陳彭年《瑞鷓鴣春日南園》(《全宋詞》卷二十一,本之《花草萃編》卷六)據《湘山野錄》,則“文僖《送申國長公主為尼》七律詩,都下好事者以《鷓鴣天》曲聲歌之耳”,《宋詩紀事》卷四馬曰琯按語謂即“唐楊邭伯《送妓人入道》詩,字句小異。”蓋亦如歐公之於吳融也。

〇吳淑姬《小重山》[32] :“不如歸去下簾鈎,心兒小,難著許多愁”(《歷代詩餘》卷三十五)。按史達祖《祝英臺近》云:“寸心外、安愁無地”(卷四十九)。參觀第四十四則論Propertius, II. xi. 57

〇范仲淹《蘇幕遮》:“酒入愁腸,化作相思淚”(《歷代詩餘》卷四十一)。按仲淹《御街行》云:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚”(卷四十九)。

〇歐陽修《青玉案》:“一年春事都來幾?早過了、三之二”(《歷代詩餘》卷四十五,《全宋詞》卷二十九)。按辛棄疾《滿江紅》云:“可恨東君,把春去春來無迹。便過眼、等閒輸了,三分之一”(卷五十五);陳亮《三部樂》云:“入脚西風,漸去去來來,早三之一”(《全宋詞》卷一百八十一);郭應祥《卜算子》云:“春事到清明,過了三之二”(卷二百二十五);李從周《拋球樂》云:“冷地思量著,春色三停早二停”(卷二百三十四);黃機《清平樂》云:“烟融雨膩,春去三之二”(卷二百三十九);汪宗臣《滿江紅》云:“檢點春光,陰雨過、三分之一”;韓純玉《清平樂》云:“春來消息,早過三之一”(《明詞綜》卷九)。

〇柳永《兩同心》:“想別來,好景良時,也應相憶”(《歷代詩餘》卷四十五,《全宋詞》卷三十一)。按柳永《六么令》亦云:“好天良夕,鴛帷寂寞,算得也應暗思憶”(卷五十七,《全宋詞》卷三十三),即孫光憲《生查子》之“想得玉人情,也合思量我”也。參觀陳三聘《夢玉人引》云:“料伊也、沒心情,過却好天良夕”(卷五十二)。

〇晏幾道《河滿子》:“對鏡偷勻玉筯,背人學寫銀鈎”(《歷代詩餘》卷四十八,《全宋詞》卷三十四)。按周邦彥《風流子》云:“想寄恨書中,銀鈎空滿,斷腸聲裏,玉筯還垂”,皆本之唐妓李冶《得閻伯鈞書》絕句云:“莫怪闌干垂玉筯,只緣惆悵對銀鈎。”吳梅村《感舊》乃云:“故向閑人偷玉筯,浪傳好語到銀鈎”,偷字不知所云,蓋襲取詞頭而初未解“玉筯”之意為涕淚也。梅村有詩才而無詩學,明人通病。

【無名氏《倚西樓》:“西樓瀟灑有誰知,教我獨自上來、獨自下。”[33] 按本杜牧《題敬愛寺樓》:“暮景千山雪,春寒百尺樓。獨登還獨下,誰會我悠悠。”】

〇高觀國《洞仙歌》:“暫分携,也時展丹青,見伊一見”(《歷代詩餘》卷五十二)。按《明詩紀事》己籤卷二十黃姬水《題董姬描象寄遠》云:“自憐眉黛未全殘,說與行人淚暗彈。君若比來思妾面,畫中猶勝夢中看。”

【王詵晉卿《踏青遊》:“待向晚、從頭記將歸去,說與鳳樓人道”[34] (《全宋詞》卷四十二)。按唐王諲《十五夜觀燈》:“應須盡記取,說向不來人。”】

〇王沂孫《掃花游‧賦秋聲》:“商飆乍發,漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。(中略)斷續無憑,試立荒庭聽取。在何許。但落葉滿階,惟有高樹。(中略)避無處。這閑愁,夜深尤苦”(《歷代詩餘》卷五十七)。按《國朝詞綜續編》卷十三項鴻祚《水龍吟》云:“冷冷暗起,澌澌漸緊,蕭蕭忽住。(中略)莫更傷心,可憐秋到,無聲更苦”,真後來居上。其疊字三句尤妙,大似王實甫《西廂記》第三本第三折:“厭的早扢皺了黛眉,忽的波低垂了粉頸[35] ,氳的呵改變了朱顏。”

〇李甲《帝臺春》云:“拼則而今已拼了,忘則怎生便忘得”(《歷代詩餘》卷六十二,《全宋詞》卷六十七,《樂府雅詞》卷下)。按奇語道盡。《幽閒鼓吹》云李德裕入相,李宗閔憂懼,乞一見,復書曰:“怨則不怨,見則無端”(《太平廣記》卷四九八),導其句法。孫光憲《更漏子》云:“不會得,這心力,判了依前還憶”(卷十五),無此熨貼透暢。謝逸《柳梢青》云:“後回來則須來,便去也、如何去得”(卷二十);張炎《綺羅香》云:“纔忘了、還著思量,待去也、怎禁離別”(卷八十一);曾揆《謁金門》云:“去則而今已去,憶則如何不憶”(《全宋詞》卷二百五十二),皆落下乘矣。

〇張埜《八聲甘州》云:“怨東風,紅消翠減,比向來,渾是老西施”(《歷代詩餘》卷六十二,《全宋詞》八九○頁)。按曹鄴《登岳陽樓有懷寄座主相公》:“常聞詩人語,西子不宜老”;羅隱《庭花》:“南威病不起,西子老兼至。”方回詩中數道此意,《桐江續集》卷十《晚登湧金門城望湖》云:“淡抹濃粧有餘態,西施終是老西施”;卷二十三《三月二十日張君輗約飲紫霞道院》云:“西湖孰謂西子老,雖老絕勝登徒醜”;卷二十四《八月十二日過湖》云:“荷已無花柳欲陳,秋風颯颯水粼粼。湖山慘淡西施老,細看終於勝醜人。”

〇李彌遜《聲聲慢.賦梅花》:“此花兒大即不大,有許多、瀟灑清奇”(《歷代詩餘》卷六十三,《全宋詞》卷一百二)。按王千秋《解佩令.木樨》云:“花兒不大,葉兒不美。只一段、風流標致”(《全宋詞》卷一百三十一);辛稼軒《清平樂.木樨》云:“無頓許多香處,只消三兩枝兒”(卷一百七十二);《樂府雅詞》卷六(《全宋詞》卷一百)曹祖《品令》云:“促織兒,聲響雖不大,敢教賢、睡不著。”又按曹詞可參觀趙鼎《賀聖朝》云:“苦長宵難度。知他窗外促織兒,有許多言語”(卷十九,《全宋詞》卷九十三);詹玉《多麗》云:“怨蛩有、許多言語,說動軟心腸”(卷九十九);韓世忠《南鄉子》云:“不道山林多好處,貪歡,只恐癡迷誤了賢”(卷一百十七,《梁谿漫志》卷八,《全宋詞》卷一百二);曹勛《訴衷情》:“賢且廣張四至,我早已優游”;劉燾《花心動》:“初不怕、春寒要勒,問桃杏賢門,怎生向前爭得”(《全宋詞》卷七十三);沈瀛《醉鄉曲》:“說與賢瞞”(《全宋詞》卷一百四十八);毛滂《鵲橋仙》:“賢守定、不教冷落”(《全宋詞》卷七十二);趙師俠《踏莎行》:“安時處順得心閒,飢餐困寢虧賢甚”(《全宋詞》卷三);蘇軾《減字木蘭花》云:“說與賢知,表德元來是勝之”(卷二十九);朱敦儒《念奴嬌》云:“懶共賢爭,從教他笑”[36] (卷一百二十三);張繼先《憶桃源》云:“混成一物作神仙,丁寧說與賢”(《全宋詞》卷二百八十五)。

〇溫庭筠《更漏子》:“驚寒雁,起城烏,畫屏金鷓鴣。”《白雨齋詞話》說為“苦者自苦,樂者自樂”,甚妙。孫光憲《謁金門》:“却羨彩鴛三十六,孤鸞還一隻”,亦此意。



[1] 此節補於第七百十則(《手稿集》1272-3 頁)眉。

[2] 原文“惱亂横波秋一寸,斜陽只與黄昏近”,“一寸”指目。引文斷句有誤,乃成“一寸斜陽”。此例不洽。

[3]“可捨了”原作“先捨了”。

[4]“伏敔堂”原作“服敔堂”。

[5]“歷代”原作“列代”。

[6] 原文脫落“軒”字。

[7]“持酒”原作“把酒”。

[8] 原文脫落“分”字。

[9] 原文“梗階”前脫落“之”字。

[10]“廣正統論”原作“正統論”。

[11] 原文卷數留空未標。

[12] 原文無後一“比之”。

[13] 此節引文部分重出。

[14] 原文脫落“集”字。

[15]Ma”原作“Mi”。

[16] 詩題原誤作“Invitation au voyage”。

[17]“抱真堂”原作“抱徵堂”。

[18]“始知”原作“方知”。

[19] 引文重出,字句小異。

[20]“眼兒媚”原作“南唐浣溪紗”。

[21] 原文脫落“計”字。

[22]“含”原作“含光”。

[23]“姬墓”原作“妃墓”。

[24]《藏海詩話》此條原作“……見《淮南子》:彈出山川,壓而止之。僕看……”。

[25]“興”原作“意”。

[26]“不應”原作“不教”。

[27] 周、張、元三闋詞牌,原皆誤作《玉闌干》。

[28]“六百七十五”原作“六百五十七”。

[29]“朱秋娘”、“卷二十八”原皆刪去,改為“蘇庠”、“《全宋詞》卷七十七”。但既已補加按語,故此處仍取原文。

[30]“浮眉樓詞”原作“浮麋樓詞”。

[31] 此節引文重出於行間,“去婦詞”似為贅餘。

[32]“小重山”原作“倚西樓”。

[33]《歷代詩餘》卷三十五。

[34]《歷代詩餘》卷五十二。

[35]“低垂了”原作“低垂的”。

[36]“從”原作“似”。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章