节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum Buzzwords: 热词 meme的发音不是mimi Top Chinese memes 2016年中文热词,英语怎么说? 洪荒之力:Prehistoric power Olympic swimmer: 奥运游泳运动员 She's adorkable: 她特别萌 洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。 Her phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红 It's very catchy: 非常好记、朗朗上口 Watermelon-eating spectators: 吃瓜群众
Watermelon: 西瓜 Idle: 太闲 Too much time on our hands: 时间太多 这几个词都有围观者、旁观者的意思:
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思; Cynical: 嘲讽、吐槽
这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业 Artisanal spirit: 工匠精神 在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见: Artisanal cheese: 工匠芝士 Artisanal bread...artisanal everything! Set a small goal: 定个人生小目标 英语里,这两个词都是目标:
有什么区别呢? Target形容比较具体、可量化的东西: Sales target: 销售指标 Performance target: 绩效指标 Goal则更广泛、更远大: Life goal: 人生目标 Career goal: 事业目标 Goal和什么动词搭配? Set a goal for yourself: 给自己定个目标 Reach the goal: 达到它 Fall-out: 友谊船翻、一言不合就...... 真的翻船:
友谊的船翻: Unfriend: 不做朋友、拉黑某人 To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑 更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
Manspread: 葛优躺 这两年的一个英语新词还挺对应 Manspread 大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面 Spread: 瘫坐、扩散 Slouch: 躺、瘫坐 The Ge You slouch: 葛优躺 Parents will always tell their kids, 'stop slouching': 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着” Feeling blue: 蓝瘦香菇 Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇 Feeling bad, wanna cry:难受想哭 你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!
还有一个俚语:
It's all a scheme:一切都是套路 “套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现: Scheme: 套路
如果是褒义的“套路”,可以用这个词: Approach: 方法、方法论 今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文, 细细品味,都十分有味。 |
|