这是一个很有趣的问题,我曾经研究过这个问题,写了一篇长文,我现在简略的说一下: 俗话说:先问是不是,再问为什么,题主的问题是可靠的,说得一点都不错,世界上大部分语言中「爸爸、妈妈(papa、mama)」发音惊人的一致。 英文维基百科有个词条叫做「mama and papa」,列举世界上最常见的一些语言,「父、母」的口语几乎都是「mama、papa」: 比如印欧语系中:英语、法语、德语、希腊语、意大利语等等 汉藏语系中的汉语和缅甸语: 还有很多不一一列举。 著名的语言学家罗曼·雅格布森(RomanJakobson,1896—1982),在1962年发表过一篇非常有名的论文《Why "Mama" and "Papa》探讨分析过这个问题。 引自:Jakobson, R. (1962) "Why 'mama' and 'papa'?" In Jakobson, R. Selected Writings, Vol. I: Phonological Studies, pp. 538–545. The Hague: Mouton. 罗曼·雅格布森在语言学界,如雷贯耳,是美国、俄罗斯等九个国家的院士,拥有二十五个博士学位: Roman Jakobson论文,简单的说一下大意是:ma\pa是人类最容易发的音,咿呀学语的婴儿无意发出,最容易成为父母的指称。哺乳期的婴儿,在最开始学发音的时候,发出的是【辅音+元音】这样的简单音节。 辅音以爆破音[p], [b], [t], [d],鼻音[n],[m]为主。元音则主要是a\o\e这样的单元音。 按照人类学者Murdock G. P.的统计: 人类口语中,爆破音+鼻音占据了大约85%的辅音成分。
这绝对不是偶然,就我所知,汉语中的卷舌音:zh\ch\sh\er其实在汉代以前是没有的,都发成d\t\n这样的舌头音。 比如汉代《说文》记载:【冲】的读音跟【动】一样,所以,不光小孩子,连成人也是这样,难发的音最后才演化出来。 在世界大部分语言中都存在的「mama、papa」的现象,学术上一般把这些词叫做伪同源词(false cognate)。什么是伪同源词(false cognate)呢? 先搞清【同源词】的概念:
简单的说:由同一语源派生出来、具有历史渊源关系因而音近义通的一组词叫同源词。
伪同源词(false cognate)虽然音义皆相近或者相同,却没有同源和前后继承的关系,它们完全是独立发展的。 而「papa、mama」就是人类的语言习得而造成【伪同源词(false cognate)】。说到这里相信答案已经很明显: 因为人类都有相同发音器官和一样的人性。下面就详谈这个问题。 ---------------------------------------------- 上面引了一堆论文和专著,并不是我想掉书袋子,而是网络上千百万人审核你的答案,甚至可能有专家内行,稍微一点不严谨和错误瑕疵,就有人喷你是「傻逼,垃圾」。 我可能做不到任何时候都不犯错,但起码做到我认为的最严谨。 上面理论说清楚了,也引用了权威结论,下面就是我简单通俗的说下我的见解:婴儿啼哭发的声音就是单元音【a、e】这不需要习得,婴儿生下来就会。 辅音中鼻音【m(n)】也很容易发,孩子假哭的时候,也是发的这两个音。 我们听一下这个网站上婴儿和孩子的哭的声音,分解一下不外乎【a\e】、【m(n)】四个音: 悟空系统无法上传音频文件,网址是:http://sc.chinaz.com/yinxiao/170828225402.htm 凭个人经验,我见过很多不会说话的孩子在学说话的时候,经常说出pa\ba这样的发音,因为这个P(b)爆破音也很容易发,不需要长时间的习得。 所以,人类的婴儿,首先学会的发音就是ma\pa\ba这几个音。 我想,只要当过父母、养育过孩子的人,就会知道婴儿啼哭、吵闹,希望引起妈妈和爸爸的主义,很多时候就会发出ma、ba这两个音。 综上所述:还没有学会说话的人类的婴儿,最开始是用人类最容易发出的几个音ma\pa\ba和父母交流,在这个的过程,这几个音渐渐与父母联系起来。而让婴儿最快学会叫爸妈,恐怕是人性。所以,父母再通过引导、鼓励等方式不断强化,「ma\pa\ba」就固定下来。婴儿和母亲的关系最近,而ma是最最容易发的音,不需要复杂的送气、卷舌技巧,张嘴就可以发出,所以,很快和母亲联系起来。 婴儿和父亲关系次之,所以,第二容易发的爆破音,和父亲联系起来。 pa\ba的辅音是爆破音,需要开始将嘴唇合起来,然后快速张口,送气震动声带,比ma稍微难一点。 所以,各种语言中「妈妈、爸爸」发音都基本相同,也就是上文的结论:人类发音器官和人性相同的原因。我个人有个猜测,「mama」这个音,应该和婴儿欲望满足有关,和母乳关联最强:婴儿饿的时候要「即刻满足」,就会啼哭或者发出最简单最简单的ma音,而母亲只要听到,就会认为是孩子饿了,是母亲哺乳的信号,之后会逐渐将「ma」与母亲哺乳建立联系。 所以,mama的发音就和母亲固定下来。 证据很多,印欧语系中很多语言mama指母亲,也指乳房。比如拉丁文mama:跟拉丁语很近的西班牙语、法语mama都可以指乳房。 我们知道西方医学名词都是用拉丁文,因为西方医术是从罗马人和天主教会那里承袭而来,而解剖学上乳房就叫做mama(拉丁文): 气象学上非常罕见的【乳房云】,英文名称Mammatus来自于拉丁语mamma(乳房),由于其形状和乳房相似故名乳房云。 据我所知,中国很多方言mama其实是女人的乳房。我是湖北人,湖北大部分方言mama指乳房,与湖北一江之隔的江西也就是这种叫法。 我查阅《中国方言大字典》,发现中国很多方言中「妈妈」也有「乳房」的意思: 引自:许宝华. (1999). 汉语方言大词典 中华书局.》 页2313 那么,中国各地的小伙伴,可以在文末留言,说一说你的家乡方言中「mama」是否代表「乳房」的意思。我觉得《汉语方言大辞典》的收录并不全。这种称谓应该十分普遍。 我看到网上有些人说中国人「妈妈」的叫法是外来词,其实汉语中「妈妈」的叫法比「娘」都早。 最早收录【妈】字的是成书于三国时代的《博雅》: (图引自《汉语大字典》,第二版,P1146) 之后的历代字典韵书都有收录:
从传世墨迹宋杜良臣的《与忠吾帖》,可以看出宋朝人口语中就有【妈妈】的叫法: |
|