分享

褒禅山正名辨 | 刘琦的工作博客(征稿、用稿)

 三驾马车1966 2018-03-13



   司英涛


 


俗话说,“名不正则言不顺”。王安石在《游褒禅山记》的一开端就为此山正名了。说,这座山因为慧褒禅师的缘故,有了褒禅山的称呼,最后从一个洞口的石碑上发现了这座山的“小名”——花山。只是后来以讹传讹,变成了现在的“华山”,这倒成了这座山的大名了。


王安石费了一番心思终于给我们弄清了此山的来龙去脉,本可以歇一口气了,却无意中为我们留下了一个麻烦:这个“亦谓之华山”的“华”到底读“huà”还是读“huá”或者读“huā”


古时候“华”与“花”通用,现在成语“春华秋实”“华而不实”的“华”其实说的还是“花”,虽然读音不同。


1.不可能读“huā”。文中有“盖音谬也”,说明王安石时代的读音已经和“花”不同。


2.不可能读“huà”。现在的旅游胜地“华(huà)山”是后来专指陕西华山和姓氏用字的。虽然此“华山”之名定型较早,且“华山”的来历也是因为“远而望之若花状”(郦道元《水经注》)和“花”有关,但是毕竟此山非彼山。


3.其实直接的证据能证明读“huá”。王安石时代的“华实”之“华”与今天应该是一样的,读“华(huá)”。所以,王安石说——今言“华(huá)”如“华(huá)实”之“华(huá)”者,盖音谬也。


这样我们就明白王安石的意思了:此山本名“花山”,只是“花”与“华”常通用,故在有人写为“华山”的情况下,有人开始读错音为“华(huá)山”了。久而久之,也就出现现在的情况了,大家认为此山叫“华(huá)山”。


由此可见,文中的“华”只能有一个读音“(huá)”。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多