分享

2018世界木偶日丨相信种种改变世界和万物的可能性

 陈农 2018-03-24


作者:Werewere-Liking Gnepo / 译者:王晓鑫(德国海德堡大学汉学系)

2003年,国际木偶联会决定以每年的3月21日作为世界木偶日,从此每年世界各地的偶戏艺术家、操偶师都以各自的方式欢庆这个特别的日子,而且每年都有一位影响卓著的跨领域艺术家为这个特别的日子撰文。

2018世界木偶日祝辞

作者:Werewere-Liking Gnepo

一个雕刻的头

一个画中人

它是人类吗

它是动物吗

或是蔬菜吗

由根和枯叶组成的

它是矿物吗

身形直接来自许多石头

或是混合了金属的泥土

或只是泡沫亦或碎片…

A sculptured head

A painted figure

Is it human

Is it animal

Or even vegetable,

Made of roots or dead leaves

Is it mineral

Shaped straight from the mass of stone

Or from clay heavy with metals

Or is it just foam or rags…


它就是或它象征着所爱之人

祖先或守护者的精神

但它是一个圣像

一个面具或一件玩具

是什么让它成为木偶
是活力[1]

我们戴着面具或拿着洋娃娃

我们摇动着跳跃的小人

我们让木偶活了起来…

It is or it represents a loved one

An Ancestor or a Guardian Spirit

But it could be a votive statue

A mask or a doll

What makes it a puppet

Is animation:

We wear a mask or carry a doll

We shake a jumping jack

We animate a puppet…


它可以是手杖

雨伞,手或脚

只要我们能让它活起来

给这个幻象以它的生命力

一个人格,一个角色,

一个计划,一个目标,都有自己的命运

引领它同样引领万物的一种生命

将它与偶师、创造者相联的一种生命:

一种双面生命,有时候很辛酸

更多时候是搞笑和虚幻…

It can be a cane

An umbrella, a hand or a foot

As long as we can animate it

Give the illusion that it has its own life

A personality, a character,

A plan, a goal, its own destiny

A life it leads like all other beings

A life linked to its animator, its Creator:

A dialectical life, sometimes poignant,

More often comic and fantastic…


我们不要怀疑这些木偶

不要怀疑创造的总则

尤其是生命的诞生

特别是,创造活物

明显地无拘无束

但又依赖或纠缠

常常超越了活力[2]

而成为单纯的操纵…

We cannot wonder about puppets

Without wondering about creation in general

And the creation of Life in particular

Especially, about the creation of living beings

Apparently independent

But whose dependence or interdependence

Often goes beyond mere Animation

To become pure Manipulation…


我们不能怀疑造物主

还有那种作弄

这将带来絮絮叨叨的问题

不要再增加我们的作弄了:

让我们每个人用孩子般的眼睛

站在每位观众之中,

这样方可解脱

那些绝望和无奈

更当我们面对不断升级的

偏狭和暴力之时。

We cannot wonder about the Creator

And the kind of mockery

That drives these nagging questions

Without imposing upon us another mockery:

That of the eyes of the child in each of us

And in each member of our audience,

This is what helps us escape

Despair and impotence

When faced with the continual rise

Of intolerance and violence. 


我们需要孩子般的视角

去相信活生生的形象

这些“安德巨”或这些“克米沃”
这些“叟古巴和他的叟古得”[3]

有时如此美好而魅惑

更多时候却怪诞可怕

甚至恐怖和吓人

反过来说,也无所谓

反倒彻底地掌控了

我们的注意力和意愿

相信魔法以及种种

改变世界和万物的可能性吧

We need this child’s eye view

To believe in these animated figures

These “Ndjundju” or these “Kakamu”

These “Sogos Ba and their Sogos Denw”

Sometimes so fine and attractive

Often so strange and frightening

Which terrorize and amaze

In turn, no matter

But which captivate completely

All our attention and willingness

To believe in magic and all its possibilities

Of the Change of the world and all its mores 


我们接纳木偶,

静静聆听他们

赞美他们的脸和嘴

多么奇妙的仿真

再现着
社会上的基尼耶尔[4]

政治家、教徒,

男男女女

净是权力或做生意的噪音
全都如此美艳[5]

如此乖顺

把我们感动得流泪的却是木偶所揭露的一切

不要审查或不要轰炸

And we accept the puppets,

We listen to them silently

We admire their faces and their mouths

Such marvellous imitations and representations

Of our societal Guignols:

Politicians, religious folk,

Men and Women

Voices of Power or Business

All so Mafiosi

So terribly perverse

We are moved to tears to see the puppets revealing everything

Without censorship or bombing 


这里,家乡,非洲,

是它们,人们所创造的“杰斯特”

有着自我的力量

此在的力量,一种

成为馈赠的力量,一种

知识

世代相传

成为启迪

早在开耍之前

他们就是史诗式的艺术

言辞在这里被凝视

从现在起拿起盾牌

保护“寡妇孤儿”

创新者和造物主的冲动…

Here too, home, in Africa,

They are, they make the “Jesters”

They have a power of their own

A being power, a power to be

They are a gift, an inheritance

They are knowledge

From generation to generation

They are initiation

Before being playful

They are arts of epic times

Where speech becomes too closely watched

From now on requiring shields

To protect “the widows and the orphans”

These impulses of inventors and creators…


给你渴望的自由

到达未知的天地

那里有制作技术

尤其是能让它活起来

来竞争吧

跟全球化的操控来竞争

(既在遗传上又在技术上)

到处攫取市场份额

无论光鲜亮丽的地方还是阴霾密布之处

非洲的木偶

在优势领域里施展自我

进入了公共场域

透露出他们不一样的故事

由美丽编制而成的

还有神秘的梦想和奇迹

以此赠给永恒的纯粹童年

在人性的幻想之中

They offer the freedom to aspire

To those unexplored universes

Where techniques of making

And especially those of animation

Compete

Within those global manipulations

(Both genetic and technological)

And extract their share of the market

As well as an honourable and honorific place

To the extent of their own merit

Puppets of Africa

Coming into the public arena

Reveal their atypical story

Made of beauty and mystery

Of dreams and marvels

To be bequeathed to the perpetuation

Of pure childhood

In the imagination of humanity 


还有,在2018年这个世界木偶盛典上

我特别自豪和高兴

被国际木偶联会选中写祝辞

赞颂这种成长中的艺术门类

探寻它所蕴存的人类财富

这种最美好的人类意识。

And, in this 2018 world celebration of puppetry art

I am especially proud and happy to have been chosen

To bring the Message of the Union Internationale de la Marionnette

In tribute to this art form that has not yet done

Revealing all the wealth of the human heritage

To the best consciousness of all humanity.


我向所有托付我这项崇高使命的人告白

在,此,请接受我全部的感谢与敬意。

And I pray to all who have entrusted me with this noble mission

To, here, receive all my gratitude and respect. 



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多