分享

北京话里的“儿化音”--胡少奎

 老北京的记忆 2018-04-14

     身边的朋友常说:把普通话后尾(读:以儿)加儿化就是“北京话”了,其实不然,北京话里的儿化音还是挺有讲究的。

    举个例子吧,北京人在说地名儿的时候:大前门,地安门,东直门,永定门等等都不儿化。唯独提起:东便门儿,西便门儿时就儿化,原因很简单——那是京城的两个“非正式小便门儿”。

 

    北京人之间相互称呼也是如此:小丫头儿,小小子儿,小姑娘儿,小屁孩儿.....都是儿化。

大爷大妈,大哥大嫂,大厨师大掌柜,因为“大”就都不“儿化”。

    说到东西物件儿也一样:小板凳儿,小木棍儿,吃饭用的小勺儿,小碗儿,小蝶儿,削水果的小刀儿什么的就得儿化。

    反过来那些:大板凳,公用的大勺,大海碗,切菜刀您就得字正腔圆地说大音。

您要给大板凳后头缀上“儿化”,那就该让别人抓瞎了,因为“大板凳儿”顶多是比较“小板凳儿”大那么一丁点儿的“中号小板凳儿”,而非是能坐两三个大老爷们儿1米多长的“大板凳”。

    而且,尽管您去掉前缀的“小”字光说“棍儿”,“勺儿”,“碗儿”用北京话的“儿化音”仍可以准确定位物件儿的大小体量。

 

    虽然这都是些日常生活的大白话儿,就连小孩子都能明白的事情,人际交往中我们谁都可以随意发挥脱口而出,可是弄不好就会在大庭广众前“露怯”,完了您自个儿还不知道.....

还有一些需要注意:受到重视和尊重的人或事物少见“儿化”。

相反,对一些表示轻蔑不屑,都值不当得用正眼瞧它的人或事物则儿化。

    比如:恩师,教授,科学家,大学生,将军,勇士等等全都是大音儿以示敬意。

反过来说一些:

站岗的小兵儿,刚来的小徒弟儿,小日本儿,芝麻大的小官儿——语气中显示和流露着:轻蔑不屑,不受到重视及人和事物本身的轻、小、嫩、细特征。

 

    其实“儿化”的滥觞应是“川音”,以我外行的耳朵听上去似乎每组发音中都带有“儿化”元素(信口一说)。

 

北京人使用“肯定语气”和“放狠话”时也少用“儿化”。

比如:哥俩喝酒高兴了,其中一位说:嘚活,连这瓶子酒撅了它就算完事!

——非常坚决无戏言,不加任何随意成分,“儿化”就不庄重了;

两口子路边吵架,女人怒骂,男人斥云:抽风啊!您赶紧,头喽有茅房,上哪吢切!

甭逮马路上现眼!

——斩钉截铁不容商议,“儿化”语气会减弱威慑力度。

  

    一般“儿化音”都出现在气氛融洽的闲谈中,如果是正式的场合发个言、讲个话、主持个节目什么的,大多是要以字正腔圆的大音儿说:国语或曰普通话,眼下电视和其他媒体都喜欢搞那种轻松活泼的娱乐节目,于是“北京话的儿化音”就被主持人们派上了大用场,闲谈聊天戏谑调侃使得气氛愈加融洽和谐轻松。

    假如在这种场合主持人还用那种“新闻联播”的“官话儿”——拧着腮帮子“跩文”那是会让观众“受累”,——听着别扭啊。

这也许就是“国语官话儿”和“闲扯聊天儿”的区别吧......

 

 

2012.4.28.10:00

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多