分享

外文文献翻译三大利器

 微笑如酒 2018-04-19

后台问起管理文献的宝宝,可以看看(点击直达)这才是文献阅读和管理的正确打开方式;想知道大牛怎么阅读文献的宝宝还可以戳:论文读到崩溃?一份来自教授、主编和博士们的文献阅读指南

之前还给大家介绍过【科研工具】快速翻译文献工具介绍,有些小伙伴觉得太麻烦了,今天就给大家介绍几种简单粗暴的外文文献翻译过程中的三大利器:


1、Google翻译
Google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。一方面可以用来查询英文论文(这方面的帖子很多,在此不赘述)。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧


比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道如何翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。


在此主要介绍如何用Google中译英。先把一个一个词单独查出来,敲到Google里(这时可能还不太准确),把你的那单独的单词放在Google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。

网址收好:https://translate.google.cn/


2、CNKI翻译
CNKI翻译助手,优点在于(你进去看看就能发现):搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。

网址收好:http://dict.cnki.net 


3、金山词霸


下面再给大家一些系统的操作建议:

第一步:先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 
第二步:遇到无法理解的长句时,可以交给
Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后,句子意思基本就明了了; 
第三步:如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不对,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,
因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 


另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导


写论文和看论文方面的tips: 
1. 
强烈建议大家仔细看完同领域国内大牛的中英文文章,这对你所在方向的中英互译水平提高有很大帮助。 


2. 我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但还是要从下苦功看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下: 

  • 把不同方面的论文分夹存放

  • 在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某部分讲了什么(你需要参考的部分论文)

  • 把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你可能用到的表达摘记成本。(这些笔记将是你的财富,写论文时再也不会为了一些不符合西方表达模式的表达而烦恼,论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。

3、最后一点就是多写多练了。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文一样,你不练肯定写不好的。在此鼓励大家尝试多写英文论文,一遍不行,可以再修改。最起码到最后你会比较满意。


文章来源:公众号 医学生学术(MSA),msa_xueshu,致敬作者,转载只为分享,如有侵权请联系删除

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多