今天学一个短语:hold water(能自圆其说) 我们用“把英语翻译成英语”的学习方法,学习英语idiom:hold water. 1) 看几个英语句子,你是把它们“翻译”成中文来理解,还是Put English into English来理解? 1. Your explanation doesn't hold water. 2. This theory won't hold water. 3. Your words don't hold water. 4. That accusation won't hold water. 你可以查字典,把hold water“翻译”成中文来理解:自圆其说,站得住脚。 不过,作为仍然需要加强英语能力的你,我们建议你训练自己put English into English的能力,既练口语,同时把你“学过的英语用起来”。 2) Put English into English: Well,when we say something holds water or does not hold water, we mean something like an argument,a theory,words,etc.stands up to critical examination,or ,something is logical, reasonable,defensible, or valid. 你已经可以直接用这些英语“理解,记忆”hold water了,还有必要把它“翻译”成中文吗? |
|
来自: 昵称77686253 > 《待分类》