因 缘 篇 ------------------------------------ 翻译 汉译经文礼敬那世尊、阿罗汉、遍正觉者 相应部 因缘篇 12.因缘相应 1.佛陀品 相应部12相应1经/缘起经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 我听到这样: 有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。 在那里,世尊召唤比丘们:「比丘们!」 「尊师!」那些比丘回答世尊。 世尊这么说: 「比丘们!我将教导你们缘起,你们要听!你们要好好作意!我要说了。」 「是的,大德!」那些比丘回答世尊。 世尊这么说: 「比丘们!什么是缘起呢?比丘们!以无明为缘而有行;以行为缘而有识;以识为缘而有名色;以名色为缘而有六处;以六处为缘而有触;以触为缘而有受;以受为缘而有渴爱;以渴爱为缘而有取;以取为缘而有有;以有为缘而有生;以生为缘而有老、死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集,比丘们!这被称为缘起。 比丘们!但就以那无明的无余褪去与灭而行灭;以行灭而识灭;以识灭而名色灭;以名色灭而六处灭;以六处灭而触灭;以触灭而受灭;以受灭而渴爱灭;以渴爱灭而取灭;以取灭而有灭;以有灭而生灭;以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望灭,这样是这整个苦蕴的灭。」 这就是世尊所说,那些悦意的比丘欢喜世尊所说。 ------------------------------------ [二] 第二 分别 ------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应2经/解析经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 住在舍卫城……(中略)。 「比丘们!我将教导你们缘起,并解析它,你们要听!你们要好好作意!我要说了。」 「是的,大德!」那些比丘回答世尊。 世尊这么说: 「而,比丘们!什么是缘起呢?比丘们!以无明为缘而有行;以行为缘而有识;以识为缘而有名色;以名色为缘而有六处;以六处为缘而有触;以触为缘而有受;以受为缘而有渴爱;以渴爱为缘而有取;以取为缘而有有;以有为缘而有生;以生为缘而有老、死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集。 而,比丘们!什么是老死?在种种众生类中,种种众生的老、老衰、齿落、发白、皮皱、寿命的衰退、诸根的退化,这被称为老;在种种众生类中,种种众生的过世、灭亡、崩解、消失、死亡、寿终、诸蕴的崩解、尸体的舍弃,这被称为死,这样,这老与这死,比丘们!这被称为老死。 而,比丘们!什么是生?在种种众生类中,种种众生的生、出生、入[胎]、生起、再生、诸蕴显现、得诸处,比丘们!这被称为生。 而,比丘们!什么是有?有这三种有:欲有、色有、无色有,比丘们!这被称为有。 而,比丘们!什么是取?有这四种取:欲取、见取、戒禁取、[真]我论取,比丘们!这被称为取。 而,比丘们!什么是渴爱?有这六类渴爱:对色的渴爱、对声的渴爱、对气味的渴爱、对味道的渴爱、对所触的渴爱、对法的渴爱,比丘们!这被称为渴爱。 而,比丘们!什么是受?有这六类受:眼触所生受、耳触所生受、鼻触所生受、舌触所生受、身触所生受、意触所生受,比丘们!这被称为受。 而,比丘们!什么是触?有这六类触:眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触,比丘们!这被称为触。 而,比丘们!什么是六处?眼处、耳处、鼻处、舌处、身处、意处,比丘们!这些叫作六处。 而,比丘们!什么是名色?受、想、思、触、作意,这被称为名;四大与四大之所造色,这被称为色,这样,这名与这色,比丘们!这被称为名色。 而,比丘们!什么是识?有这六类识:眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识,比丘们!这被称为识。 而,比丘们!什么是行?有这三种行:身行、语行、心行,比丘们!这些叫作行。 而,比丘们!什么是无明?不知苦、不知苦集、不知苦灭、不知导向苦灭道迹,比丘们!这被称为无明。 这样,比丘们!以无明为缘而有行;以行为缘而有识;……(中略)这样是这整个苦蕴的集。但就以那无明的无余褪去与灭而行灭;以行灭而识灭;……这样是这整个苦蕴的灭。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「超越、和合、出生(SA.298)」,南传作「出生、入[胎]、生起、再生」(sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti),菩提比丘长老英译为「他们的被生,下降[进入子宫],生产」(their being born, descent [into the womb], production)。另参看《杂阿含78经》「起、住、出」比对。 「念(AA.49.5)」,南传作「思」(cetanā),菩提比丘长老英译为「意志」(volition)。 「思惟(AA.49.5)」,南传作「作意」(manasikāro),菩提比丘长老英译为「注意」(attention)。另参看《杂阿含2经》「如理作意」比对。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应3经/道迹经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 住在舍卫城……(中略)。 「比丘们!我将教导你们错误的道迹与正确的道迹,你们要听!你们要好好作意!我要说了。」 「是的,大德!」那些比丘回答世尊。 世尊这么说: 「而,比丘们!什么是错误的道迹呢?比丘们!以无明为缘而有行;以行为缘而有识;……(中略)这样是这整个苦蕴的集,比丘们!这被称为错误的道迹。 比丘们!什么是正确的道迹呢?比丘们!但就以那无明的无余褪去与灭而行灭;以行灭而识灭;……(中略)这样是这整个苦蕴的灭,比丘们!这被称为正确的道迹。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应4经/毗婆尸经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 住在舍卫城……(中略)。 「比丘们!当毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者正觉以前,还是未现正觉的菩萨时,这么想:『唉!陷入了苦难的这个世间被生,老去,死去;去世,再生,但对这老、死苦的出离不了知,什么时候对这老、死苦的出离才将被了知呢?』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有老死?以什么为缘而有老死呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当生存在了,则有老死;以生为缘而有老死。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有生?以什么为缘而有生呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当有存在了,则有生;以有为缘而有生。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有有?以什么为缘而有有呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当取存在了,则有有;以取为缘而有有。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有取?以什么为缘而有取呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当渴爱存在了,则有取;以渴爱为缘而有取。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有渴爱?以什么为缘而有渴爱呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当受存在了,则有渴爱;以受为缘而有渴爱。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有受?以什么为缘而有受呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当触存在了,则有受;以触为缘而有受。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有触?以什么为缘而有触呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当六处存在了,则有触;以六处为缘而有触。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有六处?以什么为缘而有六处呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当名色存在了,则有六处;以名色为缘而有六处。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有名色?以什么为缘而有名色呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当识存在了,则有名色;以识为缘而有名色。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有识?以什么为缘而有识呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当行存在了,则有识;以行为缘而有识。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有行?以什么为缘而有行呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当无明存在了,则有行;以无明为缘而有行。』 这样,因为以无明为缘而有行;以行为缘而有识;……(中略)这样是这整个苦蕴的集。 『集!集!』比丘们!在以前所不曾听过的法上,毗婆尸菩萨的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有老死?以什么灭而老死灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当生不存在了,则没有老死;以生灭而老死灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有生?以什么灭而生灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当有不存在了,则没有生;以有灭而生灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有有?以什么灭而有灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当取不存在了,则没有有;以取灭而有灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有取?以什么灭而取灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当渴爱不存在了,则没有取;以渴爱灭而取灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有渴爱?以什么灭而渴爱灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当受不存在了,则没有渴爱;以受灭而渴爱灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有受?以什么灭而受灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当触不存在了,则没有受;以触灭而受灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有触?以什么灭而触灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当六处不存在了,则没有触;以六处灭而触灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有六处?以什么灭而六处灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当名色不存在了,则没有六处;以名色灭而六处灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有名色?以什么灭而名色灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当识不存在了,则没有名色;以识灭而名色灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有识?以什么灭而识灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当行不存在了,则没有识;以行灭而识灭。』 比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有行?以什么灭而行灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,有毗婆尸菩萨的以慧之现观:『当无明不存在了,则没有行;以无明灭而行灭。』 这样,以无明灭而行灭;以行灭而识灭;……(中略)这样是这整个苦蕴的灭。 『灭!灭!』比丘们!在以前所不曾听过的法上,毗婆尸菩萨的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。」 (对七佛都应该那样使之详细) ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应5经/尸弃经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 「比丘们!当尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者……(中略)。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应6经/毗舍浮经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 「比丘们!当毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者……(中略)。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「阿罗汉;罗汉;阿罗呵;阿罗诃;无所著;无着;至真;真人」(arahaṃ, arahant,另译为「应;应供」),菩提比丘长老英译照录不译。《长部29经》又称之为「第四果」(catutthaṃ phalaṃ)。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应7经/拘留孙经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 「比丘们!当拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者……(中略)。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应8经/拘那含经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 「比丘们!当拘那含世尊、阿罗汉、遍正觉者……(中略)。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应9经/迦叶经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 「比丘们!当迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者……(中略)。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应10经/乔达摩经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 「比丘们!当我正觉以前,还是未现正觉的菩萨时,这么想:『唉!陷入了苦难的这个世间被生,老去,死去;去世,再生,但对这老、死苦的出离不了知,什么时候对这老、死苦的出离才将被了知呢?』 比丘们!我这么想:『当什么存在了,则有老死?以什么为缘而有老死呢?』 比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当生存在了,则有老死;以生为缘而有老死。』 比丘们!我这么想:『当什么存在了,则有生?……(中略)有……取……渴爱……受……触……六处……名色……识……则有行?以什么为缘而有行呢?』 比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当无明存在了,则有行;以无明为缘而有行。』 这样,因为以无明为缘而有行;以行为缘而有识;……(中略)这样是这整个苦蕴的集。 『集!集!』比丘们!在以前所不曾听过的法上,我的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。 比丘们!我这么想:『当什么不存在了,则没有老死?以什么灭而老死灭呢?』 比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当生不存在了,则没有老死;以生灭而老死灭。』 比丘们!我这么想:『当什么不存在了,则没有生?……(中略)有……取……渴爱……受……触……六处……名色……识……则没有行?以什么灭而行灭呢?』 比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当无明不存在了,则没有行;以无明灭而行灭。』 这样,以无明灭而行灭;以行灭而识灭;……(中略)这样是这整个苦蕴的灭。 『灭!灭!』比丘们!在以前所不曾听过的法上,我的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。」 佛陀品第一,其摄颂: 「教说与解析、道迹,毗婆尸、尸弃及毗舍浮, 拘留孙、拘那含、迦叶,及大释迦牟尼乔达摩。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「(已)现正觉」(abhisambuddha),菩提比丘长老英译为「完全开化」(fully enlightened)或「醒悟」(awakened)。按:这是「对;向」(abhi)与「正觉」(sambuddha)的复合词,表示「正觉的体证」。 「若死;若迁(SA.285)」,南传作「死去;去世」(mīyati ca cavati ca),菩提比丘长老英译为「以及死,它死去」(and dies, it pass away)。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文2.食品 相应部12相应11经/食经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 我听到这样: 有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。……(中略)这么说: 「比丘们!有这四种食,为了已生成众生的存续,或为了求出生者的资助,哪四种呢?或粗或细的物质食物,第二、触,第三、意思,第四、识。比丘们!这四种食,为了已生成众生的存续,或为了求出生者的资助。 比丘们!这四种食,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?这四种食,渴爱是因,渴爱是集,渴爱所生,渴爱是根源。 而,比丘们!这渴爱,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?渴爱,受是因,受是集,受所生,受是根源。 而,比丘们!这受,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?受,触是因,触是集,触所生,触是根源。 而,比丘们!这触,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?触,六处是因,六处是集,六处所生,六处是根源。 而,比丘们!这六处,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?六处,名色是因,名色是集,名色所生,名色是根源。 而,比丘们!这名色,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?名色,识是因,识是集,识所生,识是根源。 而,比丘们!这识,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?识,行是因,行是集,行所生,行是根源。 而,比丘们!这些行,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?行,无明是因,无明是集,无明所生,无明是根源。 比丘们!像这样,以无明为缘而有行;以行为缘而有识;……(中略)这样是这整个苦蕴的集。 但就以那无明的无余褪去与灭而行灭;……(中略)这样是这整个苦蕴的灭。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应12经/摩利亚帕辜那经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 住在舍卫城……(中略)。 「比丘们!有这四种食,为了已生成众生的存续,或为了求出生者的资助,哪四种呢?或粗或细的物质食物,第二、触,第三、意思,第四、识。比丘们!这四种食,为了已生成众生的存续,或为了求出生者的资助。」 当这么说时,尊者摩利亚帕辜那对世尊这么说: 「大德!谁食用识食呢?」 「不适当的问题。」世尊说。 「我不说:『某人食用。』而我如果说『某人食用』,那会是适当的问题:『大德!谁食用呢?』但我不这么说。 [由于]不这么说,如果有谁这么问我:『大德!识食是为了什么?』这会是适当的问题,在那里,那会是适当的解答:『识食是为了未来再生的诞生之缘,当这个已生成者存在了,则有六处;以六处为缘而有触。』」 「大德!谁触了呢?」 「不适当的问题。」世尊说。 「我不说:『某人触了。』而我如果说『某人触了』,那会是适当的问题:『大德!谁触了呢?』但我不这么说。 [由于]不这么说,如果有谁这么问我:『大德!以什么为缘而有触?』这会是适当的问题,在那里,那会是适当的解答:『以六处为缘而有触;以触为缘而有受。』」 「大德!谁感受呢?」 「不适当的问题。」世尊说。 「我不说:『某人感受。』而我如果说『某人感受』,那会是适当的问题:『大德!谁感受呢?』但我不这么说。 [由于]不这么说,如果有谁这么问我:『大德!以什么为缘而有受呢?』这会是适当的问题,在那里,那会是适当的解答:『以触为缘而有受;以受为缘而有渴爱。』」 「大德!谁渴爱呢?」 「不适当的问题。」世尊说。 「我不说:『某人渴爱。』而我如果说『某人渴爱』,那会是适当的问题:『大德!谁渴爱呢?』但我不这么说。 [由于]不这么说,如果有谁这么问我:『大德!以什么为缘而有渴爱呢?』这会是适当的问题,在那里,那会是适当的解答:『以受为缘而有渴爱;以渴爱为缘而有取。』」 「大德!谁执取呢?」 「不适当的问题。」世尊说。 「我不说:『某人执取。』而我如果说『某人执取』,那会是适当的问题:『大德!谁执取呢?』但我不这么说。 [由于]不这么说,如果有谁这么问我:『大德!以什么为缘而有取呢?』这会是适当的问题,在那里,那会是适当的解答:『以渴爱为缘而有取;以取为缘而有有;……(中略)这样是这整个苦蕴的集。 帕辜那!但就以六触处的无余褪去与灭而触灭;以触灭而受灭;以受灭而渴爱灭;以渴爱灭而取灭;以取灭而有灭;以有灭而生灭;以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望被灭,这样是这整个苦蕴的灭。』」
汉巴经文比对(庄春江作): 「颇求那(SA.372)」应为音译,另译为「破群那」,巴利语发音作「帕辜那」(phagguna),菩提比丘长老引注释书说,名字前所冠上的「摩利亚」(moḷiya),是他未出家前的绰号,因为他常在头上留个发髻(moḷi)而得此绰号,他后来还俗了。 「有食识者(SA.372)」,南传作「某人食用」(‘āhāretī’ti),菩提比丘长老英译为「某人消耗(吃)」(One consumes),并解说这里的「某人」隐喻「真我」(self)。按:这里的「食用」(āhāreti),为第三人称单数之动词,直译为「他食用」。 「为谁触(SA.372)」,南传作「谁触了呢」(Ko nu kho……phusatīti),菩提比丘长老英译为「谁作接触」(who makes contact)。按:南传经文的「触(了)」(phusati)为动词,十二缘起支的「触」(phassa)为名词。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应13经/沙门婆罗门经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 住在舍卫城……(中略)。 「比丘们!凡任何沙门或婆罗门不了知老死,不了知老死集,不了知老死灭,不了知导向老死灭道迹;生……(中略)有……取……渴爱……受……触……六处……名色……识……不了知行,不了知行集,不了知行灭,不了知导向行灭道迹者,比丘们!对我来说,他们不是沙门或婆罗门;沙门中的沙门或婆罗门中的婆罗门,而且,那些尊者也不以证智自作证后,在当生中进入后住于沙门义或婆罗门义。 比丘们!凡任何沙门或婆罗门了知老死,了知老死集,了知老死灭,了知导向老死灭道迹;生……(中略)有……取……渴爱……受……触……六处……名色……识……了知行,了知行集,了知行灭,了知导向行灭道迹者,比丘们!对我来说,他们是沙门或婆罗门;沙门中的沙门或婆罗门中的婆罗门,而且,那些尊者也以证智自作证后,在当生中进入后住于沙门义或婆罗门义。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应14经/沙门婆罗门经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 住在舍卫城……(中略)。 「比丘们!凡任何沙门或婆罗门在这些法上不了知,这些法的集不了知,这些法的灭不了知,导向这些法的灭道迹不了知者:在哪些法上不了知?哪些法的集不了知?哪些法的灭不了知?哪些法的导向灭道迹不了知呢? 不了知老死,不了知老死集,不了知老死灭,不了知导向老死灭道迹;生……(中略)有……取……渴爱……受……触……六处……名色……识……不了知行,不了知行集,不了知行灭,不了知导向行灭道迹,在这些法上不了知,这些法的集不了知,这些法的灭不了知,导向这些法的灭道迹不了知。 比丘们!对我来说,他们不是沙门或婆罗门;沙门中的沙门或婆罗门中的婆罗门,而且,那些尊者也不以证智自作证后,在当生中进入后住于沙门义或婆罗门义。 比丘们!凡任何沙门或婆罗门在这些法上了知,这些法的集了知,这些法的灭了知,导向这些法的灭道迹了知者:在哪些法上了知?哪些法的集了知?哪些法的灭了知?哪些法的导向灭道迹了知呢? 了知老死,了知老死集,了知老死灭,了知导向老死灭道迹;生……(中略)有……取……渴爱……受……触……六处……名色……识……了知行,了知行集,了知行灭,了知导向行灭道迹,在这些法上了知,这些法的集了知,这些法的灭了知,导向这些法的灭道迹了知。 比丘们!对我来说,他们是沙门或婆罗门;沙门中的沙门或婆罗门中的婆罗门,而且,那些尊者也以证智自作证后,在当生中进入后住于沙门义或婆罗门义。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部12相应15经/迦旃延氏经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 住在舍卫城。 那时,尊者迦旃延氏去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者迦旃延氏对世尊这么说: 「大德!被称为『正见、正见』,大德!什么情形是正见呢?」 「迦旃延!这世间多数依于两者:实有的观念,与虚无的观念。 迦旃延!以正确之慧如实见世间集者,对世间没有虚无的观念;迦旃延!以正确之慧如实见世间灭者,对世间没有实有的观念。 迦旃延!这世间多数为攀住、执取、粘着所束缚,但对攀住、执取、心的依处、执持、烦恼潜在趋势不攀取、不紧握,不固持『我的真我』的人,对『所生起的只是苦的生起;所灭去的只是苦的灭去。』[一事],不困惑、不怀疑,不依于他人而智慧在这里生成,迦旃延!这个情形是正见。 迦旃延!『一切实有』,这是第一种极端;『一切虚无』,这是第二种极端,迦旃延!不往这两个极端,如来处在中间说法:『以无明为缘而有行;以行为缘而有识;……(中略)这样是这整个苦蕴的集。但就以那无明的无余褪去与灭而行灭;以行灭而识灭;……(中略)这样是这整个苦蕴的灭。』」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译
汉译经文相应部12相应16经/说法者经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译) 在舍卫城……(中略)。 那时,某位比丘去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,那位比丘对世尊这么说: 「大德!被称为『说法者,说法者』,大德!什么情形是说法者呢?」 「比丘!如果对老死是为了厌、离贪、灭而教导法,『说法比丘』是适当的言说。 比丘!如果对老死是为了厌、离贪、灭的行者,『法、随法行比丘』是适当的言说。 比丘!如果对老死从厌、离贪、灭,以不执取而解脱,『得当生涅槃比丘』是适当的言说。 比丘!如果对生……(中略)比丘!如果对有……比丘!如果对取……比丘!如果对渴爱……比丘!如果对受……比丘!如果对触……比丘!如果对六处……比丘!如果对名色……比丘!如果对识……比丘!如果对行……比丘!如果对无明是为了厌、离贪、灭而教导法,『说法比丘』是适当的言说。 比丘!如果对无明是为了厌、离贪、灭的行者,『法、随法行比丘』是适当的言说。 比丘!如果对无明从厌、离贪、灭,以不执取而解脱,『得当生涅槃比丘』是适当的言说。」 ------------------------------------ |
|
来自: 南山_松柏 > 《相应(1)~(35)》