'生命之粮'来到上海 'Food for Life' in Shanghai 从去年七月开始,我们就发布了一系列史无前例的Food For Life专题营养讲座和烹饪课程。 Starting from July last year, we have been launching our brand new Food For Life series of nutrition talks and cooking demos. Food For Life由尼尔巴纳德医学博士和他创始的位于美国华盛顿的美国医师医药责任协会共同发起创立。朝着使用植物性饮食和营养学预防及扭转疾病这一目标,Food For Life项目已在美国开展了超过十二年的时间。 The Food For Life program was designed by Neal Barnard, M.D., and his organisation the Physicians Committee for Responsible Medicine (PCRM) in Washington DC and has been running in the USA for over 12 years, with the aim of using plant-based food & nutrition as a way to prevent and reverse illnesses. 这一课程已来到上海,由上海地区首位Food For Life导师夏婉婷及其Sprout Lifestyle团队主办,共分为Food For Life癌症、糖尿病、体重管理、儿童健康(仅为儿童开设)、员工健康等多个系列。 Food for Life is finally in Shanghai. Hosted by Shanghai's very first Food For Life teacher Kimberly Ashton and her Sprout Lifestyle team, we will be launching several series on Food For Life Cancer, Diabetes, Weight Management, Kids Health (for kids only) & Employee Wellness. '生命之粮'癌症专题 'Food for Life' Cancer Project 四十多年前,美国悄然开始了一场'癌症之战'。然而当下的数据显示,在人的一生中每两位男性中就会有一人罹患癌症,在女性群体中的比例是每三位女性中的一人。每一年,在美国有约150万人确诊为癌症患者,而四位之一的死亡产生原因也正是癌症。同时,研究已发现,在美国超过三分之一的癌症患者最终死亡的原因是极不平衡的饮食方式,更糟糕的是,大部分人实际上都没有意识到这其中的关联。 More than four decades ago, the United States declared a “war on cancer,” yet current statistics predict that during our lifetime, one in two men and one in three women will develop cancer. This amounts to 1.5 million people being diagnosed with cancer in the United States each year, and cancer causing nearly one-quarter of every death in America. Research has shown that more than one-third of all cancer deaths in the United States are due to poor diet, yet most are unaware of the connection. 面对种种令人震惊的数据,美国医师医药责任协会开展了生命之粮癌症项目,为相关从业人员和大众提供了一种预防和抵抗癌症的新方向。 Faced with these startling statistics, Physicians Committee for Responsible Medicine developed the Food for Life: Cancer Project curriculum to offer a new direction in battling this disease. 专业的团队 Professional Experts Food for Life 癌症专题是由尼尔巴纳德医学博士(位于美国华盛顿的美国医师医药责任协会的创始人兼主席)创立并发展的,其他职业营养师及该方面的专业人员也为该专题系列的展开及发展投入了许多心血。 Food for Life Cancer Project was developed by Neal Barnard, M.D., president and founder of the Physicians Committee for Responsible Medicine (PCRM) in Washington DC. Registered dietitians and others also contributed to the program.
Sprout Lifestyle有幸成为上海第一个Food for Life项目的教育合作伙伴。加入我们,与Food for Life认证导师Kimberly一起学习专注于营养与癌症预防和抵抗的专题课程。 Sprout Lifestyle is now proudly the first Food for Life educational partner in Shanghai. Join certified Food for Life teacher Kimberly to learn the power of food on cancer prevention and survival. 课程简介 Class Outline 第一部分:关于食物如何抵抗癌症的介绍 Class 1: Introduction to How Foods Fight Cancer 特定的饮食方式可以帮助被确诊为癌症患者的人们度过更长的更健康的生活。美国国家癌症研究所的研究显示多达33%的患癌风险直接与饮食相关。在这部分中,你将学习什么是正确的食物选择,什么样的食物可以帮助人们降低患癌风险以及预防癌症复发。 Certain diet patterns seem to have a major effect in helping people diagnosed with cancer live longer, healthier lives. The National Cancer Institute research shows that as much as 33 percent of cancer risk may be related to diet. In this class, you will learn about the right food choices that can help reduce the risk of developing cancer as well as prevent a recurrence. 第二部分:用低脂肪高纤维的食物为身体加油 Class 2: Fueling Up On Low-Fat, High-Fiber Foods 脂肪不仅会阻碍免疫系统的正常工作,还会迫使荷尔蒙作用,在一定程度上意味着更高的概率罹患荷尔蒙相关的癌症,如乳腺癌和前列腺癌。而食物纤维能够帮助身体摆脱毒素、荷尔蒙垃圾、身体不需要的胆固醇、化学物质以及其他身体不喜欢也不需要的东西。 Dietary fat not only hinders the immune system, it also drives hormone production, which can mean higher rates of hormone-related cancers such as breast and prostate cancers. Fiber helps your body rid itself of toxins, waste hormones, excess cholesterol, chemicals, and other undesirables. 帮助免疫系统正常运作以及过滤排除体内垃圾毫无疑问是极其重要的。如果饮食里缺失了纤维,这些多余的化合物常常会反过来侵蚀我们的血液系统,最终导致患癌风险的增加。因此,预防和抵抗癌症计划的第一步也是十分重要的一步,就是去掉饮食中的肉、奶制品,油炸食品以及其他多油的食物。想身体健康,最简单的方法往往就是吃天然的低脂食物,以及用健康少油少脂肪的烹饪方法。 It is especially important in helping the immune system function properly, as well as facilitating the removal of waste from the body. Without fiber in the diet, these excess compounds are often reabsorbed into the blood-stream, leading to a possible increased risk of cancer. Steering clear of meat, dairy products, fried foods, and other fatty fare is an important first step in preventing and surviving cancer. The easiest way to be healthy is to build your meals from foods that are naturally low in fat and to use cooking methods that do not require added fats or oils. 在这部分中,你将学习如何采用全谷物、豆类、蔬菜和水果准备美味却低脂的餐食。 In this class you will learn how to prepare delicious, low-fat dishes made from whole grains, legumes, vegetables, and fruits. 第三部分:探索奶制品和肉制品的健康替代物 Class 3: Discovering Dairy and Meat Alternatives 当癌症相关研究开始深入到饮食和癌症的关联时,最显著的发现之一就是那些不吃肉和奶制品的人往往有较低的概率罹患癌症。 When cancer researchers started to look for links between diet and cancer, one of the most noticeable findings was that people who avoided meat and dairy products were much less likely to develop the disease. 吃奶制品会对身体造成一些令人担忧的生物性变化,其中就包括血流中胰岛素样生长因子1的增加。科学研究早已表明胰岛素样生长因子1的水平就是乳腺癌细胞和前列腺癌细胞发展的催化剂。 Consuming dairy products causes worrisome biological changes in the body, including an increase in the amount of insulin-like growth factor 1 (IGF-1) in the bloodstream. Scientific studies have shown elevated IGF-1 levels to be a catalyst for the growth of breast and prostate cancer cells. 肉制品是另一种和癌症及许多其他疾病密切相关的食物。一方面是由于相对于植物制品来说,肉制品中含有很高的脂肪、很高的铁以及纤维的完全缺失,同时也由于肉制品在烹饪过程中会产生致癌物。这种致癌化学物质被称为杂环胺,当肉的纤维接触烹饪的高温时就会产生。 Meat is another food that may be linked to cancer and other illnesses. This link is in part due to the high-fat, high-iron, and fiber-free characteristics of meat compared to plant foods, as well as the formation of carcinogens when meats are cooked. These cancer-causing chemicals, called heterocyclic amines, tend to form within the meat tissue when exposed to high temperatures. 在这部分中,你将与我们一同探索素食蛋白的十分广泛的选择,当然素食蛋白中的脂肪低、纤维高、抗癌营养素更是相当丰富的。 n this class, you will explore a variety of vegetarian sources of protein, all of which are low in fat, high in fiber, and loaded with cancer-fighting nutrients. 第四部分:抗癌复合物和健康体重控制 Class 4: Cancer-Fighting Compounds and Healthy Weight Control 抗氧化剂和人体的免疫系统对抗癌十分重要。抗癌复合物如抗氧化剂主要蕴含在蔬菜水果中,它能够阻止自由基对身体的肆意伤害,反过来说,没有抗氧化剂的帮助,自由基会促成癌症的进一步发展。 Both antioxidants and the body’s immune system are critically important in fighting cancer. Cancer-fighting compounds such as antioxidants, mainly found in fruits and vegetables, assist in halting free-radical damage, which can otherwise lead to cancer development. 健康体重的控制对预防一系列慢性疾病也十分有益。研究表明,体重轻的人比体重重的人不易罹患癌症。同时,减重也很有可能能够帮助被确诊为癌症患者的人们提高生存几率。 Healthy weight control is also essential for warding off a variety of chronic diseases. Studies have shown that slimmer people are less likely to develop cancer, compared with their heavier counterparts. Trimming excess weight may also improve survival after cancer has been diagnosed. 在这部分中,导师将带领大家探讨和实践一系列健康的餐食,这些食物中含有大量增强免疫力的营养素,如β-葫萝卜素、番红茄素、维生素C、锌。你将学习到维持健康体重和获取抗癌养生法原来如此自然和简单。 In this class, the instructor will discuss and demonstrate healthful dishes loaded with immune boosting nutrients such as beta-carotene, lycopene, vitamin C, and zinc—helping you learn how to easily and naturally maintain a healthy weight and a cancer-fighting nutritional regime. 往期课程精彩照片 Class Photos 尼尔巴纳德医学博士在博客中介绍Sprout Lifestyle Sprout Lifestyle in Dr. Barnard's Blog 阅读详情请在浏览器中打开下方网页地址. For more readings, please copy and paste this link in your browser. http://www./nbBlog/cycling-across-china-with-vegan-message 尼尔巴纳德医学博士视频摘录 Dr. Neal Barnard Video Clips 采访 - 尼尔巴纳德医学博士健康问答录 Interview - Dr. Neal Barnard Q&A RSVP ONLINE
|
|