分享

小猪佩奇,这只粉红猪凭啥火了?

 昵称50368963 2018-05-04

2018年最火的网红是谁?非“社会人”小猪佩奇莫属!小猪佩奇是英国学前电视动画片《小猪佩奇》(Peppa Pig)中的卡通人物,这部动画于2004年首播,在全球180个地区播放。每集约5分钟的短故事幽默有趣,故事情节深具教育意义,深受全球各地小朋友及家长的喜爱。

但令人万万没想到的是,这只头似吹风机的粉红猪在诞生的第15个年头突然在中国走红,摇身一变成为“社会一姐”。

Since last summer, the young pig has become the topic of countless memes, jokes, and short videos — especially since she was jokingly cast as a shehuiren, a slang term for a gangster.

自去年夏天以来,这只小猪已经成为无数表情包、段子和短视频的主题,尤其是她被戏称为“社会人”之后。

On viral short video platform Douyin, more than 30,000 videos appear under the Peppa Pig hashtag. The series is rated an astronomical 9.2 on review platform Douban, and its fifth season, released last October, has been viewed over 14 billion times on video platform Youku. Peppa Pig theme parks are even slated to open in Beijing and Shanghai next year — just in time for the Year of the Pig in 2019.

短视频平台抖音上#小猪佩奇#话题下的视频超过3万个。该系列动画在评论网站豆瓣上获得9.2分的高分。去年10月播出的第五季在视频平台优酷上的点击量超过140亿。小猪佩奇主题公园定于2019年在北京和上海开放,而明年刚好是猪年。

Unofficial, fan-made Peppa Pig chat stickers and emojis have proliferated in the last year, and a Weibo social media account that shares such stickers now has over 200,000 fans — nearly four times the followers of the famous pig’s official account.

去年,小猪佩奇的非官方饭制表情大量涌现,一个分享这些表情包的微博账号目前已经拥有20多万粉丝,几乎是小猪佩奇官方账号粉丝数的四倍。

In November, a fan-made Peppa Pig video dubbed in Chongqing dialect became an instant hit on video-sharing platform Bilibili, leading it to becoming dubbed in more than 15 other Chinese tongues, including Shanghainese, Sichuanese, and the northeastern accent.

去年11月,一个重庆方言版的《小猪佩奇》饭制视频在视频分享平台Bilibili上迅速爆红,随后又出现了上海话、四川话以及东北话等超过15种方言配音版的饭制视频。

But some fans are getting inked with the real thing. News outlets reported earlier this month that tattoo studios are getting more requests for real Peppa Pig tatts, with one customer even forking out 10,000 yuan ($1,600) for a whole-back piece.

然而,也有粉丝的纹身是货真价实的。据媒体本月初报道,越来越多顾客要求纹身工作室给他们真纹身。一位顾客甚至花1万元在整个背上纹小猪佩奇。

除了纹身,小猪佩奇其他的周边产品也跟着火了。淘宝上随便搜搜小猪佩奇,就会发现大量似乎没有授权的周边商品,比如手表、手机挂件、文具、毛绒公仔等。

Watches and bracelets with various Peppa Pig designs have sold over 100,000 units on Taobao in the last month.

各种小猪佩奇设计的手表、手环上个月销量破10万。

Celebrities are in on the fun, too, with actor Li Chen posting a picture of himself on Weibo with a little Peppa Pig tattoo on his forehead, fetching over 200,000 likes.

明星们也来凑热闹,演员李晨在微博上晒出一张自拍,照片中他的额头上贴着一个小小的佩奇贴纸,这条微博获得20多万点赞。

还有网友脑洞大开,专门设计了小猪佩奇与各大时尚品牌联名的“猪猪logo”。

A series of images posted in March show Peppa Pig’s face photoshopped onto the logos of premium brands.

今年3月,有网友发布了一系列图片,将小猪佩奇表情与高端品牌的标志合成在一起。

文章来源:中国日报英语点津

图片来源:高品t图像

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多