错误的使用of来替代have/‘ve这里一般使用场景经常在虚拟语气中发生, 一般句式为could/would have done虚拟语气,它的含义是“本来能做但没有做” 例如:
当时经常会有人使用of来替代have,这里要注意下。 表达需要什么的时候英国人比较拘谨,一般在请求别人时候更加委婉,多使用please may I have...?来开头,而美国人性格较为直爽,一般会使用can I get...?之类的方式来表达需要的东西,我们不说是语法错误,只是两种不同的表达方式罢了。 经常会使用so作为连接词每个人包括英美国家人自己都会有一些口头禅,而so...是最多的,有可能是在组织语言,也有可能就是说习惯了。不加个so感觉不对劲的样子。当然,这也不是英语语法错误了,只要你说的习惯,用什么开头都无所谓。 /eitʃ/ 发成 /heitʃ/H的英文字母发音是/eitʃ/ ,但是有人会发成/heitʃ/,当然我自己也不会这样发音的。有些朋友可能会和拼音有混淆,导致有h的发音出现。 过度的使用like年轻一代更喜欢用简单直接的语言来表达“喜爱/喜欢”,我们可能会使用like多些,但是和它同义的单词也有很多,例如:love,be fond of,be keen on,adore等,都是可以表达喜欢的。大家可以记录下 be sitting down错用为be sat down这个和时态有关系,一般进行时会使用 动词+ing形式来表示正在做某事,而be+动词过去分词形式为被动语态,显然和描述的意思不一致。 错误的将 I 用 myself 替代例如,正确的是I and Tom will go there, 但是在口语对话中经常使用Myself and Tom will go there.这里是要注意的地方。 形容词,副词混用英语中描述动词,一般使用副词adverb,而描述名词一般使用形容词adjective。 错误的使用场景,例如:
口语中经常使用的no offenceno offence一般在表示客套,不是真的冒犯你,但是....一般这个语法没有错,我们只是说少说为妙,除非两个人的关系很不错,不然对方会真的以为你是offensive的呢? 错误的将those变成them例如:
OK,今天的分享就这样,有些口语的用法并不是严格意义上的语法错误,只是我们平时要多注意正规的用法。明天见! |
|