分享

记住:千万不要把“white wine”翻译为白酒

 幽昙花 2018-05-30

文/英语老师刘江华

学习英语不能直接按字面意思翻译,就容易掉进坑里。比如说Eye candy按字面意思是眼睛糖果,candy美 [ˈkændɪ] 表示糖果的意思。通过字面意思引申而来表示某人事物十分赏心悦目,Go bananas字面意思理解肯定讲不通翻译去吧香蕉不对,其实go bananas是一句很流行潮流短语表示疯狂、发疯。 I''ll go bananas if I have to do the report again.如果还要再做一次报告,我会疯掉的。



今天和战友学习一个让人很容易产生歧义的短语white wine是什么意思?可能战友想都不会想就直接翻译为白酒,大错特错哦。white wine不是白酒而是表示白葡萄酒。老外邀请你去喝white wine,你理解为白酒。对不起我不能喝白酒。那人家就觉得你太那个了。

备注:whine美 [waɪn]专门指葡萄酒类,红葡萄酒red wine,白葡萄酒white wine

白酒用英语怎么说?

1,白酒源于中国,直接用拼音可以表示baijiu (了解中国文化可以直接用拼音来表示)

2,白酒有专门的英语表达Chinese liquor,liquor美 [''lɪkɚ] 酒。指度数很高的酒


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多