分享

white man并不是”白人“,而是这种人……

 业成608 2018-08-08

关于白人的英文表达~第一时间想到“white man”的站起来,我我我我保证不打你!


其实,“white man”是个种族歧视气氛非常浓厚的词,现今社会一般不会用,偶尔用作日常对话中,表示互相之间的调侃等。



“white man”真正代表的意思是:忠实可靠的人。


而“白人的”的正确打开方式应该是:the white race 以及 white people .


单单就white这个词,它跟很多单词搭配起来,代表的也都不是白色的意思。大家一起来看看!




white wine ≠ 白酒




 “White wine” 很容易翻译为“白酒”,我之前去酒店的酒瓶展示柜都看到过这种错译的情况。


其实,“wine” 主要是指“葡萄酒”,而 “White wine” 则是“白葡萄酒”的意思。


eg:She sipped her white wine primly.

她小口喝着白葡萄酒,显得很拘谨。




white lie ≠ 白色的谎言



“white lie”字面意思是白色的谎言,但是它主要是一种意指,意思是善意的谎言。出发点都是好意的。


eg:Sometimes we are forced to tell a white lie. 

有时我们被迫讲些善意的谎言。



white poppy≠白色罂粟 



poppy的字面意思是罂粟,white poppy字面也就是白色罂粟。但实际上象征代表的是和平。





你可能还想看




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多