“white man”可不是按照字面理解“皮肤白的人”,真正的意思是忠实可靠的人! 举个栗子: He was a white man if ever there was one. 如果世界上有正直的人的话,他就是一个。 为什么会有这样的翻译呢?可能很多人很好奇! 在很久以前,黑、白人之间的误解很多,白人们以为只有白人才会做好事,而黑人是没有道德观念的。 以往在黑白隔离的年代,当一位白人见到见到一位黑人做了一件好事,或是做一件在白人社会之间认为黑人做不到的事情。 比如说是帮助一位行动不方便的老人家过马路,那白人会对那黑人说:“You are a white man !”,以表示那黑人做了一件白人做的事情,予以嘉许、并作鼓励。所以后来这句话便慢慢变成了有“You are a good man !”的意思。 “white man”是个种族歧视气氛非常浓厚的词,现今社会一般不会用,偶尔用作日常对话中,表示互相之间的调侃等。 “白人的”的正确打开方式应该是:the white race或 white people . white:英 [waɪt] 美 [hwaɪt] n. 白色;白人;蛋白;眼白 adj. 白的;白色的;白种人的; 举个栗子: 苍白的,无血色 He went white and began to stammer. 他脸色发白,说话开始结巴。 无害的,善意的 They claim to be white witches. 她们自称是善良的女巫。 加牛奶的,加奶油的 Would you like your coffee black or white?—White, please. 您要纯咖啡还是加奶的咖啡?——加奶的,谢谢。 拓展短语: white coffee 加牛奶(或奶油)的咖啡 a white loaf 一条白面包 dressed in white 身穿白衣的 white lie无恶意的谎言;小谎话 White Housen. 白宫(美国政府的行政机关,美国总统官邸) |
|