“人在江湖飘,哪能不挨刀”,遇到上当受骗的事儿,谁的心里都不会好受,但是吃一堑长一智,人得学会吸取教训。 1Bamboozle 英 [bæm'buːz(ə)l] 美 [bæm'buzl] 大部分骗术靠的是忽悠,说得天花乱坠但不一定都是真的,这个单词表示“欺骗”、“使迷惑”。 例:The salesperson bamboozled us into getting a more expensive item than we had planned to buy. 那名销售员忽悠我们买高于原预算的商品。 2Be had “被别人骗”口语里有个很常用的表达就是be had,通常只有被动形式。 例:I'm afraid you've been had. 恐怕你是上当了。 3Fake out Fake有“捏造”、“假装”的意思,这个词组则意指故意欺骗愚弄某人。 例:Don't believe him when he says he'll help you. He's just trying to fake you out. 他说要帮你,千万别信他。他只是想蒙骗你。 4Rise to the bait Bait意指“诱饵”,rise to the bait表示“上钩”,是不是很形象呢? 例:As soon as I mentioned money he rose to the bait. 我一提到钱,他就上套了。 5Take in 骗子的话最容易被人吸收领会,这个词组表示的正是“欺骗”,通常用被动语态。 例:He was taken in by a man who said he was collecting money for a charity. 他被一个人骗了,那人说他在为慈善筹款。 6Fall into the trap of doing sth 有一种上当叫做自欺欺人。Trap意指“陷阱”或“圈套”,fall into the trap of doing sth 从字面看指掉进做某件事的陷阱里,言外之意是本以为某件事是正确的,但实际上不是那么回事儿。 例:Don't fall into the trap of buying the extra insurance. 别以为买额外的保险就好使。 7monkey business 我们看到有人耍小把戏,会说这个人是耍猴的,英语里面也有这种说法。monkey business有“胡闹、欺骗、恶作剧”等等意思。 例:After the teacher left, there was a lot of monkey business in the class. 老师离开后,班上恶作剧连连。 关于“上当受骗”的表达还真不少,看来国内国外上当受骗乃兵家常事啊~ 今天的表达都学会了吗?小编还是真诚地希望少用到这种词汇啊。 |
|
来自: 业成608 > 《争论吵骂拒绝撒谎灾祸》