分享

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

 当以读书通世事 2018-06-16

中式英语也叫“中国式英语”,在英文中被称为“Chinglish”,它是由China和English两个词组合在一起的,意思是汉语及英语组合成的语言。今天,我们就看看那些我们在生活中常常说错的“中式英语。

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

你问我,我问谁?

YOU ASK ME , I ASK WHO?

“你问我,我问谁?”你不能直接翻译成“you ask me ,i ask who?”,外国人是不懂你在说什么的,这句话的核心是:我不知道!你就可以直接回答'I don't know!',同时,说这句话的人一般都是处于:你为什么会觉得我会知道!要表达这种不耐烦的心理,你还可以说“How am i supposed to know?”

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

没门

NO DOOR!

当我们想要表达某件事是“不可能的”或者是“没有方法”时,我们经常会说“没门”,但在英文中,用“no door”会非常奇怪,而“no way!'(way:道路;方法)才是正确的回答方式。

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

老干妈

OLD DRY MOTHER

随着老干妈上架于各种海外的购物网站,很多老外都爱上了这种中国味道,甚至很多在中国的外国人都把代购老干妈作为自己的副业。那么老干妈用英文怎么说呢?是“old dry mother”吗?答案当然是否定的,它的英文名其实是'lao gan ma',没错,就是中文“老干妈”。

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

好好学习,天天向上

GOOD GOOD STUDY , DAY DAY UP!

'good good study ,day day up'可以说是最普遍提到的中式英语了,你看这句话即押韵又简单,但是在英文中,这句话是没有什么意思的。平时和朋友聊天时你可以开玩笑地说说,但是和外国人交谈时,你需要这样表达:'study everyday and you will get better!'

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

怎么老是你?

HOW OLD ARE YOU?

“How old are you?”这句话是什么意思?how(怎么)old(老)are(是)you(你)!如果你这样理解的话,整个语境完全变了,其正确的翻译应该是'你多大了?';而要表达“怎么老是你”则是:“Why is it always you?”。

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

你给我回来

YOU GIVE ME BACK!

“You give me back!”这句话和上面的句子是一样的错误,由于中文和英文的语法不同,很多句子你不可以一个字一个字的去翻译,而是应该按照它的意思去表达,“你给我回来!”正确的说法应该是'Get back here!'。

「和老外说英语」英语“你给我回来”不是you give me back!

丢脸

LOSE FACE

当你想表达一件事情让你很丢脸时,你可能会脱口说出'Iose face'这一词,而这个词最初在英语词典上是没有,但是随着中国人的普遍使用,很多外国人开始学会使用这个非常“Chinglish”的词。

这些中式英语的正确表达方式你都学会了吗?如果你还知道什么有趣的中式英文可以在留言区告诉我们哦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多