分享

上海停止使用“姥姥”教科书

 刘植荣 2018-06-24
 
 

据“上海教育”微信公号报道,对于广受关注的语文教科书《打碗碗花》中“外婆”被改成“姥姥”一事,上海市教委昨晚(2018年6月23日)发布通知,向作者和社会各界致歉,并将该文中“姥姥”一词恢复“外婆”。

上海市教委称,已责成市教委教研室会同上海教育出版社迅速整改,向作者和社会各界致歉,并与作者沟通,将该文中“姥姥”一词恢复为原文的“外婆”一词,同时依法保障作者权益。

上海市教委表示,按工作计划,今年9月起,小学二年级将使用国家统编语文教材,上海教育出版社出版的小学二年级语文教科书停止使用。

上海市教委还表示,要求全市教材编写工作要从中吸取教训,充分尊重作者原文原意,切实依法维护作者正当权益。并将进一步加强教材编制的管理与指导,提高教材审查能力,提升教材质量。

近日,网友爆料称,在上海小学二年级的语文课文《打碗碗花》《马鸣加的新书包》,原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”,引起网友热议。上海教育出版社21日回应:此处修改是为了落实该学段识字教学任务的需要,在今后的教材编写和修订过程中,防止再次出现类似情况。
  “外婆”和“姥姥”含义相同,在生活中都常常能听到,上海本地更是以喊“外婆”居多,更改原文是为哪般。有网友晒出7年前的教科书,证明当时《打碗碗花》中也在使用“外婆”称谓。
  更有媒体贴出网友找到的截图,表示去年上海市教委就曾回复过相关问题,其认为“姥姥”是普通话词汇,“外婆、外公”属于方言。
  有媒体查阅了第6版《现代汉语词典》,发现“外婆”一词上确实标注“方言”,而语义为外祖母的“姥姥”一词无此标注。
  相关消息曝出后,很多网友对此表示了强烈不赞同,认为这两个词语只是南北不同叫法。
  而有专家认为,《打碗碗花》是一篇散文,文学的本质就是承载、表达、构建人类的情感世界,情感离不开个人经验,离不开个人所使用与附着的独特语言。语文教科书收录名家名作,除了让学生学习书面语言的规范表达之外,一个重要目的就是培育学生的文学素养。如果简单粗暴地篡改作家的用词遣句,破坏原著独特的语言风格,这既是对作家的不尊重,也与培育学生文学素养这一目的背道而驰。如果生硬套用“词典规定”这一标准去衡量,不知道有多少名家名作会被改得面目全非。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多