分享

越人歌(先秦)

 政二街 2018-07-22

越人歌

[ 先秦 ] 佚名

今夕何夕兮 ,搴舟中流。

今日何日兮 ,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝。

心说君兮君不知。

越人歌(先秦)

译文

今天是什么样的日子啊!

我驾着小舟在长江上漂流。

今天是什么样的日子啊!

我竟然能与王子同坐一条船。

深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。

心绪纷乱无法断绝啊得与王子相知。

山上有树木啊树木有丫枝,

心中喜欢你啊你不知道吗?

注释

搴(qiān)舟,划船。被(pi):同“披”,覆盖。

蒙羞被好:言心中充满羞涩与爱慕。

不訾诟耻:言因私爱王子而感到无限羞耻。

訾(zǐ):限度。诟(gǒu)耻:耻辱。

说(yuè悦):同“悦”。

赏析

这首《越人歌》,是我国历史上现存的第一首译诗(越国语言译成楚国语言),缠绵悱恻,艺术水平很高,和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。

春秋时,楚王的弟弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

这首诗也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多