分享

“pull something out of the hat”可不是从帽子里拿出东西来!

 糊糊450 2018-07-23

说起帽子,

小伙伴们肯定会想起英女王,

那可是她最喜欢的单品之一,

几乎每个重要的场合都要搭配一顶帽子。



帽子其实很受外国朋友的欢迎,



当然啦,

跟帽子有关的表达怎么能少得了呢?

to pull something out of the hat

这个习惯用语是不是让你想起了那些会变戏法的魔术家呢?他们会pull something out of the hat“从帽子里拿出什么东西来”。


魔术家一般都会变这个戏法,那就是先给观众看一顶帽子,里面好像是没有什么东西。然后,他就用一条手绢把帽子盖起来,用他的魔术棍敲几下,接着就从帽子里拿出一只活的兔子或者是一只活的鸟。



to pull something out of the hat 作为习惯用语,它的意思就是:“找到一个没有意料到的办法来解决面临的困难。”


比如公司要破产了,员工可能机会说:


Unless the boss can pull something out of the hat, we'll be out of business.

除非老板能像变戏法似的想出什么好办法,我们的公司就要倒闭了。


但是这个习语在不同的场合下会有不同的意思,要注意区分呦,

比如:


1. To select someone or something entirely at random.

随机抽取某人/某物


比如公司要提拔人才,你自知无望,可以说:

It doesn't really matter who gets promoted to assistant manager—just pull a name out of a hat for all I care!

谁升职为副经理都无所谓,随便挑个人吧,我才不在乎呢!



2. to produce something seemingly out of nowhere.

凭空获得


这与另一个短语pull something out of thin air意思差不多

比如说你很着急用钱,但是又实在是无计可施,你可以说:

Where am I going to get the money? I can't just pull it out of a hat! 

我去哪里找钱呀?又不能凭空变出来!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多